Người dịch: Lê Văn Viện
Chương 11 & 12

Bữa ăn tối ở nhà Abidijan vẫn kéo dài và tẻ nhạt như thường lệ. Ăn xong họ vào phòng thư viện để uống cà phê và cognac. Marcel lặng lẽ lấy một điếu xì gà do người hầu bưng đến, cẩn thận cắt đuôi, châm hút rồi nhả ra một làn khói mãn nguyện. Có một điều Amos làm đúng. Ông hút thứ xì gà ngon. Xì gà Havana bao giờ cũng ở điều kiện hoàn hảo. Không quá khô, không quá ẩm và mùi vị thơm ngon như mơn trớn vòm họng và khẩu vị.
Amos tụt vào chiếc ghế bành bọc da mà ông thích rồi nhìn Marcel. "Anh quen với Nam tước De Coyne?" ông hỏi với giọng Anh khác lạ của mình.
Marcel gật đầu. "Tôi từng làm  việc với ông ấy", anh nói, bóp méo sự thật một chút cần thiết. Tính tò mò của anh đánh động, nhưng anh biết tốt hơn là đừng hỏi gì.
Amos suy nghĩ một lát trước khi tiếp tục. "Có lẽ anh có thể giúp tôi. Có một số công ty mà ông ấy và tôi cùng chung quyền lợi. Chúng tôi cùng nộp nhiều dự thầu và bây giờ họ làm cho chúng tôi chống nhau, nâng giá lên".
Marcel lắc đầu. "Bao giờ cũng có những tay tham lam". Anh nghe nói De Coyne đã chuỷên hầu hết tài sản của ông ta sang Hoa Kỳ nhưng anh không nhận ra rằng Nam tước cũng hoạch định để hoạt động trong doanh trường Mỹ. "Có thể làm gì để giúp được ông, tôi sẽ rất hân hạnh".
"Có lẽ De Coyne và tôi có thể làm một thoả thuận chung. Chứ để giá cao ngất thì cả hai chúng tôi đều không có lời".
"Nghe hợp lý đấy. Tôi chắc Nam tước sẽ không phản đối".
"Tôi cũng nghĩ thế. Nhưng hầu như không có cách nào để tiếp xúc với ông ấy. Các luật sư đại diện cho ông ấy ở đây đều khước từ đối thoại".
"Để tôi nghĩ đã" Marcel nói. "Xem có thể đưa ra một ý gì đó".
"Tốt" Amos đến bên cửa sổ, nhìn xuống dòng Sông Tây. Rồi ông nhìn đồng hồ. "Lại chậm".
Marcel bối rối "Ai chậm?"
"Ngôi Sao Băng. Lịch của nó là phải qua đây vào lúc chín giờ hai mươi".
Marcel kinh ngạc. Abidijan làm chủ, hoặc quản lý, một trong những đoàn thương thuyền lớn nhất trên thế giới, vậy mà ông nắm được lịch trình của từng con tàu. Marcel nhìn đồng hồ. "Cho phép nó chậm mươi phút. Bây giờ mới là chín giờ ba mươi".
Amos rời cửa sổ, rơi mình xuống ghế. "Có lúc tôi đã nghĩ đến nghỉ hưu" ông nói "rồi tôi lại nghĩ đến những người còn phụ thuộc vào tôi và tôi không biết làm thế nào mà nghỉ được. Tôi có trẻ ra đâu".
"Còn lâu ông mới già. Tôi chỉ mong có được nghị lực của ông".
"Không, không, anh là một trang nam nhi. Cho nên anh mới nói được những điều đó. Còn tôi, tôi biết chứ" Ông rít một hơi xì gà rồi thở dài. "Nếu tôi có con trai, chỉ một đứa thôi, thì tôi chẳng  phải lo gì hết". Ông nhìn xoáy vào Marcel. "Chẳng phải là có điều  gì sai trật đối với cánh con gái. Nhưng con gái, ừ, bọn họ vẫn là con gái. Nếu có con trai, tôi sẽ chuyển giao doanh nghiệp cho nó rồi tôi có thể thanh thản".
Marcel cười. "Với năm cô con gái, ông sẽ có nhiều cháu trai".
"Giờ…nếu tôi có một con trai như anh" Amos bỏ qua điều Marcel vừa nói "Tôi có thể để doanh nghiệp vào tay nó".
Marcel không cắn câu. Anh biết. Amos chẳng thò cái gì ra cả. Ông ta sẽ luôn luôn nắm lấy quyền quản lý. Cho đến khi chết. Thậm chí cả sau khi chết, nếu như Marcel thực sự hiểu ông. Anna đã cứu anh không phải trả lời.
"Cha ơi" cô vui vẻ gọi từ phòng khách. "Ngôi Sao Băng đang ngược sông!"
Marcel nhìn cô gái đứng ở cửa và một điều gì đó trong anh run bắn lên. Trong một thoáng, cô hệt như ông già.
Abidijan đứng dậy, đến bên cửa sổ. "Chiếc Ngôi Sao Băng" ông nói, nhìn đồng hồ "chậm mười lăm phút". Ông nhìn Anna. "Nhắc cha gửi một thông báo ngắn cho thuyền trưởng của nó vào sáng mai nhé. Lý do mà chúng ta ấn hành các lộ trình là để giữ nghiêm chỉnh các lộ trình ấy!"
Marcel cáo từ sau mười giờ một chút, đầu đau như búa bổ. Anna tiễn anh ra cửa. "Anh phải nghỉ ngơi một chút" cô nói với biểu hiện lo lắng trên mặt. "Trông anh mệt mỏi quá".
Anh phải dằn ý định bảo cô rằng anh không mệt. Anh chỉ chán ngấy thôi. Anh nói "Ngủ ngon sau một đêm là ổn thôi".
Cô gật đầu. "Đi ngủ ngay đấy".
"Anh sẽ làm như thế. Chào em".
Cánh cửa khu nhà Sutton Place khép lại sau lưng. Anh đứng trong đêm, những cơn gió nhẹ thổi từ sông vào thật mát lành, song ngay khi anh vào phố, sức nóng như trở lại.
Anh dừng lại ở góc đại lộ Thứ Nhất, dõi tìm taxi. Như thường lệ, khi người ta cần thì chẳng bao giờ có chiếc taxi nào gần mình cả. Anh nhìn dọc phố. Chỉ còn ngọn đèn của những quán rượu rẻ tiền vẫy gọi. Anh nhìn đồng hồ. Vào giờ này thì chỉ còn hai chỗ để đến El Moroco hoặc Con Cò. Anh quyết định đến cái đầu tiên, nó gần hơn. Chỉ đi bộ một quãng ngắn.
Người hầu bàn cúi chào. "Chào ông Campion. Một mình?"
Marcel gật đầu, mắt đảo một vòng quanh phòng. "Một chiếc bàn nhỏ trong góc, nếu còn".
"Tất nhiên, thưa ông Campion", gã dẫn Marcel tới chiếc bàn trong góc phòng ngoài và nhét tờ giấy bạc mà Marcel đưa vào túi một cách kín đáo.
Marcel gọi chai champagne nhỏ. Nhiều người anh quen đi ngang qua và anh nhã nhặn gật đầu. Dần dần, phòng ăn đông lên. Anh vẫn ngồi đấy, vẫn còn sợ phải trở lại với sức nóng bên ngoài.
Giọng một phụ nữ trẻ từ phía sau anh "Marcel?"
Như một cái máy, anh đứng lên khi quay người. "Cô De Coyne!"
Cô đưa tay ra, Marcel hôn lên đó. "Tôi cứ hy vọng là sẽ chạm trán với anh".
"Tôi thật sung sướng là điều đó đã xảy ra" Phải mất một lát họ mới nhận ra là đã dùng tiếng Pháp. "Mời cô ngồi".
"Chỉ một lát thôi" cô trả lời. "Tôi đi cùng với mấy người".
Anh kéo ghế và người hầu bàn vội vã mang thêm ly đến. "Chúc sức khoẻ! Thế còn cha cô?"
"Ông khoẻ. Nhưng ở nhà cũng không suôn sẻ lắm".
"Tôi biết".
Cô liếc quanh phòng ăn. "Nhưng ở đây như chẳng hề hấn gì".
"Họ may mắn, và họ cũng chẳng biết là mình đã may mắn đến nhường nào. Tôi có nghe nói cha cô tính sang đây".
"Tôi không biết" Caroline nói. ""Lúc này, mọi thứ đều đảo lộn cả. Mai tôi về trên chiếc Normandie".
"Chuyển lời hỏi thăm của tôi tới cha cô. Và xin thông báo với ông rằng nếu ông thấy có gì tôi làm được cho ông ở đây thì ông chỉ việc ra lệnh".
"Cảm ơn anh". Chợt cô nhìn thẳng vào mắt anh. "Tôi đã hỏi khắp nơi mà không được. Anh biết Dax ở đâu không?"
Anh có thể đã biết cô dừng lại không phải chỉ để gặp anh. Phải có một lý do khác. Đối với cô, anh vĩnh viễn chỉ là một ký quèn. Bộ mặt bình thản của anh che giấu sự thất vọng. "Tất nhiên. Dax ở Âu Châu. Cô không biết à?"
Cô lắc đầu. "Không, tôi không biết".
"Anh ấy ở đấy cả năm nay rồi".
Mặt cô lộ rõ sự thất vọng. "Chúng tôi không bao giờ nghe về anh ấy. Anh ấy chẳng bao giờ đến cả".
Chợt anh cảm thấy thương cho cô. "Anh ấy ở Tây Ban Nha, trong một công vụ của chính phủ".
"Ồ?" Nét bận tâm thoáng trên mặt cô. "Anh ấy có an toàn không? Anh ấy có thể gặp nạn".
"Không, tôi chắc chắn là anh ấy an toàn. Thực ra, tôi có nghe là anh ấy sắp đến Pháp. Có lẽ anh ấy sẽ kiếm cô".
"Anh có nhắn cho anh ấy được không? Rất quan trọng. Cha tôi rất muốn nói chuyện với anh ấy".
"Tôi sẽ cố". Giờ thì sự thể mới có ý nghĩa. Đấy là lý do vì sao Hadley lại muốn Dax đến Pháp. Không thành phố vì cái lý do mơ hồ ông đưa ra. Có thể ông đã nghe trực tiếp từ De Coyne. Một chi tiết nữa rơi vào đúng chỗ của nó.
Anh phải nói với chính Hadley về vấn đề của Agidijan. Cánh luật sư mù cả. Anh quyết định sẽ kiểm tra vào sáng hôm sau.
"Làm ơn liên hệ với anh ấy" Caroline đứng dậy, đưa tay ra, "Tôi sẽ rất biết ơn".
Anh hôn tay cô. "Tôi sung sướng được giúp cô".
Anh nhìn theo và thấy cô nói gì đó với người đàn ông ngồi bên phải, và vừa kịp nhìn đi chỗ khác để tránh những cái nhìn của họ. Tuy nhiên, anh vẫn liếc thấy thoáng cười trên hai khuôn mặt của hai người ngồi cùng bàn cô và cảm nhận mối bức xúc trong anh.
Đấy là một câu chuyện cũ. Anh hầu như đã quên. Âu Châu vẫn là Âu Châu. Trong thoáng chốc, một nỗi căm thù kỳ lạ sôi lên trong anh. Chỉ một thực tiễn là cô không có ý định giới thiệu họ đã là một biểu hiện đủ để thấy rằng anh không ngang bằng với họ. Thật đáng đời cho Cựu Thế giới nếu như họ tự huỷ diệt trong chính lễ tế thần của họ.
Giờ thì champagne đắng ngắt trong miệng. Anh trả tiền rồi đi ra trong đêm.
Chương 12
Khi Robert De Coyne xuống ăn sáng thì cha anh đã ngồi vào bàn. Một bức điện tín để ngỏ bên đĩa của ông. Lặng lẽ, ông đưa anh.
ABIDIJAN ĐẤU THẦU TĂNG MƯỜI HAI TRIỆU CHO CÁC SẢN PHẨM CHÍNH CHẤM TÔI SẼ LÊN ĐẾN BAO NHIÊU CHẤM HADLEY
Robert ném bức điện xuống bàn, một cái nhìn khinh bỉ trên mặt anh. "Con không thích thứ này. Họ đang nâng giá của chúng ta lên".
"Chúng ta làm gì được?" Nam tước nhún vai. "Cái công ty ấy là chìa khoá cho hoạt động của chúng ta ở Hoa Kỳ".
"Con cứ tưởng Hadley là một nhà buôn khá hơn thế. Abidijan thấy thế nào?"
"Giờ thì không thành vấn đề nữa" Nam tước trả lời. "Chúng ta sẽ phải lên đến mười lăm triệu".
"Gấp ba lần giá gốc!"
Nam tước cười "Những kẻ ăn xin thì không phải là những người được lựa chọn. Vả lại, trên thị trường Hoa kỳ thì đấy chính là giá của chúng ta".
Robert cầm ly cà phê lên đúng lúc người quản gia bước vào. "Có ông Campion muốn gặp ngài".
"Marcel Campion?" giọng Robert phản ánh sự ngạc nhiên.
"Thưa ông, tôi cho là đúng cái tên ấy đấy ạ".
Robert nhìn cha. "Con tưởng Marcel vẫn ở New York".
Nam tước nhìn lên người quản gia. "Để anh ta đợi ở phòng thư viện. Tôi  sẽ đến ngay sau khi ăn sáng".
Marcel chợp đi trong chiếc ghế bành khi nửa giờ sau họ vào phòng. Anh đứng lên, khiêm nhường. "Xin ông tha lỗi, tôi vừa ở Lisbon đến, sau khi bay từ New York".
"Không hề gì" Nam tước đáp, không có ý định bắt tay. Ông ngồi xuống sau bàn làm việc. "Anh biết Robert con trai tôi chứ?"
Marcel cúi đầu "Ông Robert".
Robert lơ đãng gật đầu. "Marcel".
Marcel chờ được mời ngồi nhưng Nam tước lại hỏi giọng như là hạ cố "Nhân dịp gì mà lại có sự thăm viếng bất thường này?"
Marcel cảm nhận cái mệt mỏi của chuyến đi dài đang thấm vào anh. Bỗng như anh mất giọng cứ đứng trố mắt ra mà nhìn.
Vẻ bực bội thoáng trên mặt Nam tước. "Nào, nói đi. Anh tìm gặp tôi làm gì? Tôi rất bận đấy".
Chẳng có gì thay đổi cả. Vẫn la những kẻ quen thấy người khác bò lê dưới chân họ. Kiểu này không có ở Mỹ. Anh làm được gì chứ không phải gia đình anh từng là cái gì.
Vậy anh làm gì ở đây? Marcel giận dữ tự hỏi. Anh chẳng cần đến Nam tước. Kể cả tiền của lão. Kể cả mối quan hệ này nữa. Ở Mỹ, người ta  chấp nhận anh bởi đó chính là anh. Mặc xác cái lão già chết tiệt này. Cứ để cho lão tự tìm lấy đường đi nước bước ở Mỹ. Cái mưu toan tỉ mẩn của lão đã bị quẳng vào sọt rác. Vậy tại sao anh lại để cho De Coyne cưỡi trên lưng mình?
Nhưng..anh đã nhanh chóng tìm được lời nói. "Ông bạn tốt bụng Amos Abidijan của tôi đề nghị tôi gặp ông về chuyện mấy cái công ty mà cả jhai ông đều quan tâm".
Nam tước vội nhìn Robert. "Vậy sao?"
"Có lẽ…đây là một liên doanh các quyền lợi của cả hai ông" Marcel tiếp tục. "Nó có thể đưa đến cái kết quả là những khoản tiết kiệm cơ bản cho cả hai người".
Nam tước nhìn anh đầy tinh ranh. "Thế còn anh, anh tính toán gì trong chuyện này?"
Bỗng Marcel cả cười. Lần đầu tiên anh thấy mình nghĩ và nói bằng tiếng Anh "Không một mẩu cứt nào cả. Tôi chỉ đi chơi thôi".
Anh không bao giờ hối tiếc về vụ nổ ấy. Không  bao giờ. Kể cả khi, hai ngày sau, anh đứng trong văn phòng của Amos, sau khi Hitler đã đưa quân vào Ba Lan, hỏi vay thêm bốn triệu đô la để khỏi phá sản.
Đường đã gây nên thảm kịch này. Mưu toan là để anh trở nên giàu có, vượt cả những giấc mơ điên rồ nhất. Ngay sau hôm chiến tranh được công bố ở Âu Châu thì Roosevelt áp đặt một giá trần cho đường. Bốn đô la cộng sáu mươi lăm cent cho một trăm pounds, tức cho 45,4 kg đường, trong khi Marcel đã phải trả bốn đôla cộng tám mươi lăm cent. Có nghĩa là anh mất hai mươi cent cho một trăm bảng. Cũng có nghĩa là bốn triệu đô la. Mà những người chế biến thì không thích chờ để được trả tiền. Họ đã bắt trúng huyệt anh.
Lặng lẽ, người Acmenie viết tấm séc, đưa cho anh.
"Cảm ơn ông" Marcel nói với vẻ khiêm nhường".
"Đầu cơ tích trữ là một việc nguy hiểm. Tôi đã bị một cú đau điếng trong cuộc chiến tranh trước".
Marcel sững sờ. Té ra ông ta đã biết về vụ đường. "Vẫn còn là một ý tưởng hay đấy ạ", Marcel chống đỡ.
"Ừ, nếu như anh tống khứ đường đi trước khi chính phủ trưng dụng các nhà kho".
"Ông nghĩ họ sẽ làm thế ạ?"
Abidijan gật đầu. "Roosevelt đã hứa sẽ cung ứng cho các đồng minh. Tất cả các nhà kho ven bờ nước sẽ  bị trưng dụng".
"Tôi tìm đâu ra một chỗ lớn như vậy để chứa số đường ấy?"
Amos cả cười. "Anh là một trang nam nhi thông minh. Nhưng còn nhiều điều để anh học. Không ai để toàn bộ trứng vào một rổ cả, bởi quá lộ liễu. Điều anh phải làm là phân tán nó ra, giấu ở những nơi khuất nẻo, ít ai để ý. Mỗi lần một ít, như cánh buôn rượu lậu vẫn làm với whisky ấy".
"Tôi sẽ không bao giờ kịp tìm đủ chỗ".
"Tôi biết. Tôi có quen một tay buôn rượu lậu còn vô khối chỗ cất giấu cũ. Tôi đã nói chuyện, và ông ta đã hứa giúp anh".
Marcel lẩm bẩm. "Ông đã cứu mạng tôi".
Amos cười. "Cũng không hơn điều anh đã làm cho tôi".
"Làm cho ông?"
"Tôi nhận được một lá thư đã hai tuần nay. Của Nam tước De Coyne. Ông ấy bảo anh đã đến gặp ông ta về đề nghị của tôi".
"À, chuyện ấy. Chẳng là cái gì cả".
"Chẳng là cái gì?" Amos kêu lên. "Anh bay đi Âu Châu trên một trong những cỗ máy rồ dại ấy chỉ vì tôi đề nghị, mà lại bảo chẳng có gì à? Kể cả vì ông bố đẻ tôi cũng không leo lên một trong những chiếc tàu bay ấy đâu". Ông đứng lên. "Nam tước và tôi vừa mua công ty Master Products với ba triệu đôla, thấp hơn giá tôi đề nghị".
Vậy là cuối cùng Nam tước cũng không đến nỗi kiêu hãnh lắm. Tiền là một bộ điều chỉnh vĩ đại. Amos đặt tay lên vai Marcel. "Thôi, công việc thế là đủ. Ta hãy nói đến chuyện quan trọng hơn. Tôi nghĩ tháng Mười là tháng rất tốt  cho đám cưới, phải không?"

Truyện Những kẻ phiêu lưu Lời bạt cũng là lời tựa QUYỂN MỘT - Chương 1 & 2 Chương 3 & 4 Chương 5 & 6 Chương 7 & 8 Chương 9 & 10 Chương 11 & 12 Chương 13 & 14 Chương 15 & 16 Chương 17 & 18 Chương 19 & 20 Chương 21 & 22 Chương 23 QUYỂN HAI - QUYỀN LỰC VÀ TIỀN
Chương 1 & 2
Chương 3 & 4 Chương 5 & 6 Chương 7 & 8 Chương 9 & 10 Chương 11 & 12 Chương 13 & 14 Chương 15 & 16 Chương 17 & 18 Chương 19 & 20 Chương 21 & 22 Chương 23 QUYỂN 3 – TIỀN VÀ HÔN NHÂN
Chương 1 & 2
Chương 3 & 4 Chương 5 & 6 Chương 7 & 8 Chương 9 & 10 Chương 11 & 12 Chương 13 & 14 Chương 15 & 16 Chương 17 & 18 Chương 19 & 20 QUYỂN BỐN – HÔN NHÂN VÀ THỜI TRANG
Chương 1 & 2
Chương 3 & 4 Chương 5 & 6 Chương 7 & 8 Chương 9 & 10 Chương 11 & 12 Chương 13 & 14 Chương 15 & 16 Chương 17 & 18 Chương 19 & 20 Chương 21 & 22 QUYỂN 5 – THỜI TRANG VÀ CHÍNH TRỊ
Chương 1 & 2
Chương 3 & 4 Chương 5 & 6 Chương 7 & 8 Chương 9 & 10 Chương 11 & 12 Chương 13 & 14 Chương 15 & 16 Chương 17 & 18 Chương 19 & 20 Chương 21 & 22 Chương 23 & 24 QUYỂN 6 – VỀ VỚI CÁT BỤI
Chương 1 & 2
Chương 3 & 4 Chương 5 & 6 Chương 7 & 8 Chương 9 & 10 Chương 11 & 12 Chương 13 & 14 Chương 15 & 16 Chương 17 & 18 Chương 19 & 20 Chương 21 & 22 Chương 23 & 24 Chương 25 & 26 Chương 27 & 28 Chương 29 & 30 Chương 31 & 32 Chương 33 & 34 Chương 35 & 36 Tái bút