CHƯƠNG 22

     ace để xe của bà Chen ở bãi đất hẹp phía sau cửa hàng. Nó lau sạch phía bên trong bằng giấy ướt, cố gắng xóa hết những vết tay để lại trên vô lăng, cửa xe hay ghế ngồi. Rồi nó cứ thế đứng cạnh chiếc xe, không biết là bao lâu nữa, để quyết định xem nên làm gì tiếp theo.
Những đám sương mù dày đặc bay lên từ biển cả rồi luồn lách vào từng xó xỉnh trong thành phố. Cái làn hơi trắng đục ấy bao quanh các tòa nhà và làm khuếch tán ánh đèn vàng đang tỏa ra từ những ô cửa sổ. Nó cảm thấy mình giống như một nhân vật trong giấc mơ, có thể biến mất trong nháy mắt và không còn ai nhớ đến nó nữa.
Có lẽ đấy là điều mà nó đang định làm – chui hẳn xuống đất. Nếu là Alicia thì bà cũng sẽ làm như thế. Bà sẽ mặc quần áo vào cho chúng mà không cần phải nói năng gì cả và dắt chúng đi ngay lúc nửa đêm. Rồi họ sẽ mọc lên như một đám nấm độc ở một nơi khác trong thành phố, với những cái tên mới và không một lời giải thích.
Đã rất nhiều lần Jace tự hỏi tại sao lại thế. Khi nó bằng Tyler, nó đã vẽ ra đủ các câu chuyện về mẹ, luôn tưởng tượng bà là một nữ anh hùng. Bà đã bảo vệ các con mình thoát khỏi mọi hiểm nguy. Khi lớn lên chút nữa và đã tinh khôn hơn, hiểu biết hơn về cuộc sống, thì lúc nào nó cũng tự hỏi liệu có phải Alicia đang trốn tránh cảnh sát không.
Lý do tại sao thì nó không hình dung ra tiếp được. Mẹ nó là người kín đáo và tốt bụng. Nếu bà bắt gặp nó trộm đồ ở cửa hàng thì thế nào cũng sẽ làm nó phải bật khóc sau đó khi nói rằng bà thất vọng vì nó. 
Có lẽ mẹ cũng giống mình, giờ thì nó nhủ thầm như vậy, sinh ra nhầm chỗ, nhầm thời.
- Tại sao cháu không đứng ở chỗ có ánh sáng, JayCee?
Bà Chen xuất hiện như có phép màu dưới ánh đèn mờ ảo.
- Cháu đang suy nghĩ. – Jace nói
- Những ý nghĩ của cháu nặng nề như đá tảng phải không.
- Cháu xin lỗi vì đi xe về muộn, thưa bà Chen.
- Cháu đi sửa xe đạp ở đâu thế? Trên mặt trăng à?
Jace mở miệng để trả lời nhưng âm thanh tắc lại nơi cuống họng như một viên bột nhồi. Nó nhớ lại cái lần mà mẹ nó bắt quả tang nó ăn trộm.
- Cháu có chuyện quan trọng muốn nói với bà. – Cuối cùng nó thốt lên. – Nói riêng.
Bà Chen gật đầu và đi vào trong nhà. Jace theo sau, đầu cúi xuống. Bà ra hiệu cho nó ngồi xuống chiếc ghế đẩu làm bằng gỗ cứng kê cạnh bàn làm việc của bà và quay đi để pha hai tách trà từ chiếc ấm đang đặt tạm trên bậu cửa sổ phía trên chiếc bàn lộn xộn.
- Chắc trên mặt trăng thì không có điện thoại rồi, ta đoán thế. – Bà nói giọng đều đều. – Mà người cung trăng thì cũng không có gia đình lo lắng cho họ.
- Cháu đang gặp một chuyện rất tệ. – Jace đáp.
- Cháu đang gặp vấn đề. – Bà chỉnh lại, mắt nhìn thẳng vào nó. Bà không thể giấu được phản ứng của mình. Mặt bà tái đi. Miệng há ra kinh ngạc.
Nó đã cố gắng lau mặt mũi chân tay bằng giấy ướt và một chai nước mua từ máy bán hàng tự động ngoài cổng siêu thị Mexico ở Los Feliz. Nhưng nước vẫn không rửa sạch được những vết xước xát, thâm tím và u cục trên da thịt. Nó biết trông mình như vừa bị đốn hạ sau một trận đấu quyền anh vậy.
Bà Chen nói một câu gì đó bằng tiếng Hoa, giọng nhỏ đi và sợ hãi. Bàn tay bà run rẩy khi đặt tách trà xuống khoảng trống nhỏ xíu duy nhất trên mặt bàn. Bà ngồi xuống ghế. Jace có thể thấy bà đang cố hết sức để lấy lại bình tĩnh, cố gắng hiểu ra vấn đề vượt quá những trải nghiệm của bà.
- Cháu kể đi. – Bà nói. – Kể hết.
Jace cố gắng hít thở thật sâu. Nó suy đi tính lại trong đầu xem điều gì nên nói điều gì không, nói gì thì sẽ an toàn hơn cho bà, cho Tyler.
- Chắc bà có nghe một vài điều gì đó về cháu. – Nó nói. – Những điều tồi tệ ấy, không phải là sự thật đâu.
Bà nhíu mày. 
- Cháu nghĩ ta là người thế nào mà lại đi nói ra điều ấy? Ta đã coi cháu như con trai của ta rồi.
Cảnh sát nghi ngờ Jace là kẻ giết người. Đôi mắt Tyler tràn ngập những hình ảnh khi Jace phải đi tù và Trung tâm bảo trợ trẻ em đến lôi nó đi.
Tyler không muốn rời xa ngôi nhà của nó hay ngôi trường mà bà Chen xin cho nó đi học, một trường tư nhỏ bé mà không ai thấy lạ khi một phụ nữ Trung Quốc đi họp phụ huynh cho nó. Lồng ngực nó nhói đau khi nghĩ đến việc phải xa bà Chen và ông già Chen, bị ép sống chung với những người lạ mặt.
Những người lạ sẽ không biết tính nết nó như thế nào, nó thích ăn gì, thích làm gì. Những người lạ cũng sẽ không biết mặc dù chỉ số IQ của nó là 168, nó vẫn chỉ là một đứa trẻ, và thỉnh thoảng nó vẫn sợ những điều ngốc nghếch như bóng tối hay những cơn ác mộng. Làm thế nào mà người lạ lại có thể hiểu được điều đó. 
Nhưng biết đâu họ cũng sẽ là người tốt - Bà Chen và ông già Chen chẳng đã từng là người lạ đấy sao, nó tự nhắc nhở mình thế - nhưng biết đâu lại không phải thế. Và cho dù họ có tốt hay xấu thì cũng không phải là gia đình của nó.
Tyler bỗng thấy nhớ mẹ khủng khiếp. Khi nghĩ đến mẹ thì nó hình dung ra ngay giọng nói của mẹ, bàn tay của mẹ và mùi thơm da thịt mẹ nó. Nếu hồi ức của nó mạnh mẽ đến thế thì nó không chắc rằng có phải là mình đang tưởng tượng hay không. Điều này cũng có thể xảy ra lắm, khi mà bộ não bị lấp đầy những khoảng trống thì sự việc thực và những gì đã xảy ra hay người mà mình khát khao sẽ trộn lẫn vào nhau.
Tyler mơ ước nhiều thứ. Nó ước gì mẹ nó đừng chết. Nó ước gì cả ba người vẫn còn đang sống cùng một nhà, một ngôi nhà giống của các gia đình trong phim. Và nó ước gì anh em nó có một người cha.
Giờ thì nó ao ước bằng cả tấm lòng rằng giá như Jace đừng bị rắc rối như thế, rằng đừng bao giờ bị xảy ra cái điều là anh nó sẽ đi và không bao giờ quay trở lại.
Tyler ngồi thu lu bó gối và cứ ngồi nguyên như thế, mắt nhắm nghiền lại để chặn những giọt nước mắt nóng hổi. 
Khóc chẳng giải quyết vấn đề gì, cho dù nó muốn khóc lắm. Nó cần phải suy nghĩ. Nó cố gắng thu thập những thông tin cần thiết trong đầu và vạch ra vài kế hoạch. Đó là những gì nó định làm với cái chỉ số IQ 168.
Nhưng cho dù biết rõ điều đó, nó vẫn chỉ là một đứa trẻ. Chưa bao giờ trong đời, nó lại cảm thấy sợ đến như thế.