Dịch giả: Nguyễn Đình Diễn
Chương 13

     erry Mason đang nghiên cứu hồ sơ vụ án giữa bà Doris Sully Kent và ông Peter, B.Kent thì Della Street từ phòng ngoài nhẹ bước vào.
- Edna Hammer đang ở ngoài kia, hoang mang và khóc lóc ầm ĩ. Ông không nên để cô ấy chờ.
Maspn nhíu mày:
- Cô chuyện gì vậy?
- Em không biết. Có lẽ cố ấy hoảng hốt vì ông cậu bị bắt.
- Không phải đâu - Mason chậm rãi nói - Sáng nay cô ta đã biết trước người ta sẽ bắt ông cậu của mình nhưng vẫn vững vàng, hiên ngang như một người lính.
Della Street nhắc nhở:
- Ông nên để ý cô này. Hãy bảo cô ấy ra về mang theo thế giời trên vai và để mặc cái lo lại cho kẻ khác. Loại người đa cảm như cô ấy, nếu không cẩn thận thì suy sụp mất. Lúc ấy có trời mới biết cô ấy sẽ làm gì.
- Cho cô ta vào. Cô cũng ở lại đây.
Della nhấc điện thoại:
- Cho cô Hammer vào.
Cửa mở ra. Nét mặt căng thẳng của Edna Hammer uốn thành một nụ cười gượng gạo. Della bước tới choàng tay qua vai cô gái.
Edna Hammer với tay ra đàng sau khép cửa lại rồi để mặc Della Street dẫn đến bên chiếc, ghế nệm căng phồng.
Cô ngồi xuống và nói:
- Có chuyện ghê gớm đã xảy ra.
- Chuyện gì? - Mason hỏi.
- Jerry lọt bẫy.
- Bẫy nào nhỉ?
- Bẫy của cảnh sát.
- Chuyện đó như thế nào?
- Anh Jerry khai ra một điều ghê gớm mà chẳng biết mình nói gì. Nay anh định trốn đi để khỏi phải ra làm nhân chúng chống lại cậu Peter.
- Anh ta khai những gì?
- Anh ấy nói rằng con dao phay không có trong tủ chén đĩa khi anh đến lấy cái mở nút chai nửa giờ trước khi đi Santa Barbara.
Mason nhảy dựng lên:
- Harris dám chắc như vậy không?
- Anh ấy nói chắc.
- Harris khai với luật sư biện lý như vậy sao?
- Vâng.
Della Street cau mày suy nghĩ rồi hỏi:
- Thưa xếp, chuyện quan trọng đến thế cơ à?
Mason gật đầu:
- Đó là mấu chốt treo toàn bộ vụ án. Cô không thấy sao? Nếu Kent chủ mưu giết người nhưng lại muốn tỏ ra như bị mộng du, nhất là nếu ông ta biết cô Edna khóa chặt tủ chén đĩa để bảo vệ ông ta, tất nhiên ông ta phải lấy con dao trước khi đi ngủ. Để xác định chuyện mộng du, chúng ta phải chứng minh được rằng ông ta trỗi dây trong giấc ngủ, đi lấy con dao kia trong khi vẫn đang mê và gây án hình sự mà không hề mảy may ý thức việc mình đang làm, đồng thời không hề mang trong đầu một ý định có ý thức nào.
- Có lẽ Harris làm chăng. - Della Street nói.
Mason lắc đầu, vẻ rầu rầu:
- Không, trong vụ án sự kiện này đứng tách riêng ra như ngón tay cái bị đau khiến tôi phải dừng lại để suy nghĩ. Harris không thể lầm được. Cô thấy đó, Edna giữ chìa khóa độc nhất của chiếc tủ. Lúc cô ấy khóa tủ, tôi có mặt bên cạnh, cả hai chúng tôi đều đinh ninh con dao vẫn nằm trong tủ và không mở ngăn tủ ra để xem lại. Sáng ra ngăn tủ vẫn khóa. Người quản gia đến nhờ Edna giúp tìm chìa khóa. Cô ấy đánh trống lảng rồi lấy chìa khóa, giả vờ như tìm thấy nó trên mặt tủ.
Edna Hammer khóc nức nở. Della Street ngồi trên tay dựa của chiếc ghế lớn, vỗ vai dỗ dành cô gái:
- Bình tĩnh nào. Nước mắt chẳng giúp được gì đâu.
Mason bắt đầu đi đi lại lại. Hồi lâu Della Street mới trấn an được cô gái bị xúc động, còn Mason vẫn tiếp tục nhịp bước đều đều.
Sau cùng, Edna Hammer lên tiếng:
- Anh Jerry sẽ đáp máy bay ra đi. Trát đòi hầu tòa chưa được gởi đến. Anh ấy sẽ đến một nơi không ai tìm ra được. Xin ông cho biết làm như vậy có được không?
Mason lim dim đôi mắt:
- Anh ta có làm bản khai không?
- Làm bản khai, thưa có.
- Anh ta ký chứ?
- Không. Bản khai viết bằng tốc ký. Ông nói đi anh ấy có nên bỏ thành phố chạy ra nước ngoài trước khi có trát đòi hầu tòa không?
- Về mặt công luận, làm như thế rất tệ. Phe luật sư biện lý sẽ làm rùm beng về điều ấy trên mặt báo. Họ sẽ cho rằng anh ta bị đẩy đi để tránh ra làm chứng. Anh ta hiện ở đâu?
- Đang chờ trong xe ở bãi đậu gần đây. Khăn gói sẵn sàng, đã giữ chỗ máy bay đi Mexico City. Từ đó anh ấy sẽ chạy sang...
Bên ngoài chợt náo động và có tiếng phụ nữ như hét lên:
- Anh phải báo vào trong để xin gặp chứ?
Tiếp theo là giọng đàn ông oang oang, bực dọc:
- Xéo đi!
Cửa mở bung ra. Jerry Harris mặt cau có đường đột bước vào văn phòng, tay cầm một mảnh giấy hình chữ nhật:
- Trời ơi, họ đã tóm được tôi như một thằng ngu đang ngồi nguy trong xe của mình ở bãi đậu trước văn phòng ông!
- Tóm được anh với cái gì? - Mason hỏi.
- Với trát đòi hầu tòa buộc tôi phải ra làm chứng trước tòa Đại hình lúc mười giờ sáng mai.
Mason đưa cả hai bàn tay ra:
- Vậy đó, luật sư biện lý đã bước trước chúng ta một bước. Hamilton Burner đâu phải hạng xoàng.
- Nhưng - Edna hỏi - anh ấy vẫn đi được chứ? Tối nay máy bay cất cánh và...
- Chắc chắn người ta đang giám sát anh ta kỹ lưỡng. Họ đã nhìn thấy anh ta vào đây sau khi có trát đòi hầu tòa. Anh ta mà bỏ đi là tôi sẽ bị lôi ra khiển trách trước luật sư đoàn. Ý định đó không hay đầu. Cần phải nắm ngay ót sự việc. Harris, anh ngồi xuống đi và kể tôi nghe.
Harris lắp bắp:
- Tôi rất ân hận. Suy đi nghĩ lại, tôi cố tìm xem có cách nào nói lên được rằng mình đã lầm. Tất nhiên lúc đầu tôi thấy điều ấy không quan trọng gì nên cứ khăng khăng xác quyết với ông luật sư trợ lý, và...
Mason:
- Anh không có cách nào lên tiếng nữa đâu. Họ có thể tự xác định điểm ấy mà không cần tới lời chứng của anh bởi vì Edna đã khóa tủ rồi giữ luôn chìa khóa. Con dao không có trong tủ, đó là điều chắc chắn.
- Nhưng họ không biết em khóa tủ - Edna nói - Em sẽ thề rằng em không khóa. Em sẽ...
- Cô sẽ phải nói sự thật. Nếu phải nhờ đến bằng chứng dối để biện hộ cho thân chủ, tôi sẽ bỏ cuộc. Nếu quả thật thân chủ vô tội, tôi sẽ cứu được.
Điện thoại reo vang. Della Street nhấc máy rồi trao lại cho Mason:
- Paul Drake gọi ông, bảo rằng “cực kỳ quan trọng”.
Mason áp máy lên tai. Chẳng mấy khi giọng nói của Drake lại hăm hở đến thế, át hết vẻ rã rượi cố hữu:
- Ơng muốn biết bà Doris đi lại những đâu trong trong thời gian ngụ ở Los Angeles? Người của tôi đã báo cáo liên tục. Ngay lúc này đây tôi được cho biết chiếc Packard màu xanh không mui hai chỗ ngồi của bà ta đang nằm ở bãi đậu bên kia đường và bà ta đã bắt đầu bước về phía văn phòng của ông. Ông nên bớt chút thì giờ sửa soạn nhà cửa cho ngăn nắp.
Mason gác máy cắt ngang tiếng cười của Drake.
- Hai người nghe tôi nói đây. Bà Doris đang bước lên đây, có lẽ để thương lượng. Nếu chạm trán với cô cậu ngoài hành lang, bà ta sẽ mất tự nhiên. Cô Street sẽ đưa hai người sang phòng bên. Khi đã ổn, cô cậu có thể lách ra hành lang. Cô Edna này, rất có thể người ta đang chờ cô ở cổng bên dưới với trát đòi hầu tòa. Cô đừng thoái thác làm gì. Cứ lịch sự, mỉm cười và giữ kín miệng. Dalla, nhờ cô đưa họ sang thư viện.
Della Street vùa từ thư viện trở vào thì điện thoại của Mason reo vang.
Giọng cô nhân viên ở phòng ngoài:
- Bà Doris Sully Kent khẩn thiết yêu cầu được gặp ông vì một vấn đề tối quan trọng.
- Mời bà ấy vào - Mason gác máy và nói với Della Street - Cô về phòng của cô và ghi chép cuộc nói chuyện này.
Ông bật cái nút nối dây loa sang phòng riêng của Della rồi hướng đôi mắt chờ đợi ra phía cửa.
Della Street vừa khép cánh cửa phòng riêng thì cô hiệu thính viên mở cửa văn phòng dẫn vào một phụ nữ trông rất quyến rũ, tuổi độ chừng băm mốt, băm hai. Cô nàng đưa cặp mắt to xanh biếc nhìn ông và mỉm cười. Mason ngắm nghía đôi môi đỏ mọng được tô điểm thêm bằng lớp son mỏng, mái tóc vàng chải khéo, cặp giò thon thả phô ra vừa đủ để gợi cảm chứ không làm thỏa mắt tò mò. Nàng đón nhận cái nhìn soi mói từng chi tiết của ông với nụ cười kiên nhẫn trên môi. Không hề e lệ một chút nào, nàng bước đến bàn giấy của Mason và chìa tay ra..
- Ông cho phép tôi được tiếp chuyện, thật có lòng quá - Mason đưa tay mời ngồi - Tôi nghe nói nhiều về ông - Nàng vừa nói vừa nhích chiếc ghế để không những đối mặt với Mason mà còn để ông nhìn thấy hai đầu gối chân của nàng bắt chéo với nhau - Người ta bảo với tôi rằng ông là luật sư rất tài ba.
- Tiếng tăm của tôi mỗi nơi mỗi khác. Điều ấy còn tùy người ta nói chuyện với nguyên cáo hay bị cáo.
Doris cười dòn:
- Đừng nói thế. Ông biết mình giỏi. Tại sao không nhìn nhận? Tôi vẫn thường bị khổ sở vì các ông luật sư ở điểm đó - họ luôn sợ nhìn nhận sự việc - lúc nào cũng sợ người ta giăng bẫy.
Mason không mỉm cười:
- Được rồi, tôi giỏi đấy. Thế thì sao nào?
Đôi mắt đọ sức thử tài của cô nàng thoáng hiện vẻ khó chịu, nhưng nụ cười vẫn còn đó, cặp môi thân thiện hé mở phô hàm răng trắng bóng.
- Ông sẽ ra bào chữa cho lão Peter?
Mason lặng thinh.
- Ông cứu nổi lão ta không?
Mason gật đầu.
Doris mở ví lấy ra một hộp thuốc lá, mở nắp và chìa ra mời Mason.
- Cảm ơn bà. Tôi có thuốc đây.
Mason rút một điếu từ hộp thuốc của mình. Doris hơi nghiêng đầu sang một bên, mắt nhìn chờ đợi. Mason bước sang đánh diêm cho cô nàng châm thuốc. Đôi mắt cười cợt của cô nàng ngước lên nhìn thẳng vào mắt ông.
Cô nàng rít một hơi thuốc dài và khoan khoái thở khói ra mũi.
- Tôi đến đây xem có thể giúp ông được điều gì chăng?
Mason nhướng mày.
- Giúp để cứu lão Peter ấy mà. - Cô nàng nhấn mạnh.
- Bà có gì ở trong đầu?
- Tôi có thể làm chứng rằng từ lâu nay tôi biết lão mắc một chứng bệnh tâm thần mỗi ngày một nặng hơn, thành thử đôi khi trở nên mê muội, nhất là vào ban đêm. Đã nhiều lần lão thức dậy và tỏ những dấu hiệu của đầu óc hoang tưởng. Ban đầu tôi tưởng lão định giết tôi, nhưng sau nghĩ lại, đồng thời xem xét những chuyện tưởng chừng nhỏ nhặt, tôi thấy lão Peter khốn khổ là kẻ mắc bệnh tâm thần nghiêm trọng. Hồi còn ở Chicago lão bị suy sụp tinh thần và không bình phục được.
- Gì nữa?
Doris hơi cau mày nhìn Mason. Nụ cười biến mất.
- Ông còn cần gì thêm nào?
- Bất cứ điều gì bà muốn nói.
- Tôi không muốn nói thêm gì nữa nếu chưa biết được chỗ đứng của mình.
- Về khía cạnh nào?
- Ai muốn tôi nhận vụ này?
- Luật sư đại diện cho bên chống chúc thư muốn mời ông lo cho vụ án. Ông ta chuẩn bị xong hết tất cả rồi. Ông chỉ việc xem xét các nhân chứng và trình tòa..
Mason ngắt lời:
- Không thể nhận được. Tuần này bắt đầu xử phải không?
- Vâng.
- Tôi đang bận vụ ông Kent, không nhận thêm trách nhiệm được nữa đầu. Bảo với họ rằng tôi rất tiếc. Còn gì nữa không?
- Myrna Duchene cảm tạ ông bằng muôn lời tha thiết.
- Myrna Duchene à? - Mason cau mày - Ai thế nhỉ?
- Cô gái bị lừa gạt bởi anh chàng giả danh George Pritchard tại khách sạn Palace.
Mason phá lên cười:
- Tôi quên mất cô ta rồi. Cô ta cho rằng lời khuyên của tôi sẽ làm nên chuyện?
- Cô ấy chịu lắm; và bảo rằng sẽ hậu tạ ông ngay sau khi...
- Sao cô không nói là lời khuyên hoàn toàn miễn phí?
Della Street gật đầu:
- Em có nói, nhưng cô ấy dường như không tin, lại...
Chuông điện thoại reo vang. Della Street nhấc máy áp lên tai “A-lô”. Cô lắng nghe một lúc rồi nói:
- Cứ ở lại đó. Báo cáo ngay bằng điện thoại nếu có tin gì mới.
Cô gác máy và nói với Mason:
- Máy bay của ông Kent chưa đáp xuống phi trường Yuma.
Mason gõ gõ ngón tay vào mép bàn:
- Rắc rối rồi đó!
- Ta có nên báo tin họ mất tích và xin máy bay đi tìm không?
Mason chậm rãi lắc đầu:
- Della, cô gọi đến phi trường xin đăng ký một chiếc máy bay. Nửa giờ nữa sẽ cất cánh. Đừng tiết lộ nơi đến. Bảo họ rằng tôi muốn dạo loanh quanh một chút.
- Đăng ký tên của ông phải không ạ?
Mason gật đầu:
- Phải. Dùng tên tôi dễ được việc hơn. Nếu cảnh sát dò la ở phi trường, có lẽ lúc này họ đã biết ông Kent dùng máy bay.
- Họ đoán ra chuyện máy bay à?
- Chắc chắn đoán ra được không sớm thì muộn. Vấn đề chỉ là thời gian mà thôi. Người quản gia khai rằng hai người sắp kết hôn, tôi đánh xe đưa họ đi. Một thám tử hạng xoàng cũng đủ khả năng ráp nối các sự kiện ấy lại với nhau.
Điện thoại lại reo vang. Della nghe máy rồi trao cho Mason:
- Jackson lại gọi về từ Santa Barbara, ông cứ nghe máy bằng đường dây này. Em sẽ qua phòng bên gọi cho phi trường.
Mason nói “A lô” và nghe thấy tiếng Jackson trong máy - Xin chào Jackson, ổn cả chứ? Della bảo anh lấy được giấy rồi.
- Ngon lành! Giấy đã ký và vào sổ luôn. Tôi phải làm gì bây giờ?
- Ai đang canh chừng bà Doris?
- Một người của Drake thay phiên cho Harris.
- Della cho biết anh có tin tức gì đó không tiện báo cáo bằng điện thoại.
- Nguy hiểm lắm. Tôi đang dùng đường dây nội bộ của tòa án. Chưa bỏ nơi này mà đi được. E rằng đường dây có thể bị “hở” qua tổng đài. Lát nữa tôi mới qua phòng điện thọại chính mà gọi cho ông được.
- Đại khái tin ấy như thế nào? Anh cứ nói sao cho người ngoài cuộc không hiểu được.
- Tin liên quan đến sự củng cố của các thế lực đối lập.
Mason nhíu mày suy nghĩ:
- Anh nói thêm một chút được không?
- Đang hoàn tất những sắp xếp theo đó bên nguyên cáo của vụ kiện ly dị trù tính hợp tác với các thành phần khác vốn ở vị trí đối lập với bên bị cáo.
Mason hừm hừm trong cổ. Jackson hỏi:
- Ông hiểu ý tôi nói không?
- Có lẽ hiểu. Tôi không muốn anh báo chuyện ấy qua điện thoại. Ráng về đây ngay càng sớm càng tốt.
- Tôi có thể đi ngay được rồi.
- Còn những người kia thì sao?
- Tất cả sẵn sàng cất bước ngay khi tôi thông báo.
- Cô Warrington đâu?
- Đang ở chỗ tôi. Harris chờ trong xe đậu trước cửa.
- Lên xe ngay và về thẳng đây. Bảo Harris mau mau lên. Jackson này, có chuyện bất ngờ và không hay xảy ra tại nhà ông Kent đêm hôm qua.
- Ông có thể cho biết chuyện gì không?
- Philip Rease bị giết - Jackson huýt sáo miệng nho nhỏ. Mason nói tiếp - Không nên để Harris và Warrington rơi thẳng vào tay các thám tử cảnh sát mà chưa kịp chuẩn bị cách này hay cách khác.
- Nghĩa là ông muốn tôi đưa họ về chỗ ông trước khi...
Mason ngắt lời:
- Đó chính là điều tôi không muốn chút nào. Tôi không muốn cảnh sát nghĩ rằng tôi mách nước cho các nhân chứng. Về điểm này hiện tôi đã bị lún vào quá sáu rồi. Đừng để lộ cho hai người ấy biết rằng anh có biết Rease bị giết. Cứ gợi ý cho họ thế này: rất có thể luật sư của bà Kent sẽ thẩm vấn họ về những gì xảy ra hồi chiều tối, do đó họ nên rà soát lại trí nhớ cho chắc chắn.
- Harris là người nắm được tin tức liên quan đến vấn đề mà ban nãy tôi đã cố giải thích cho ông hiểu.
- Về sự củng cố của các thế lực?
- Vâng.
- Cũng thế, tôi không muốn Harris đến đây trước khi cảnh sát thẩm vấn anh ta. Hãy khai thác mọi tin tức mà anh ta có. Nhờ cô Warrington ghi lại bằng tốc ký, sau này nếu cần thì sao lại thành văn bản. Anh nắm vững những nét phác họa ấy chưa?
- Rõ.
- Được rồi, làm ngay đi. Có thể lúc anh về tới đây thì tôi đã đi rồi. Nếu tôi vắng mặt anh chịu khó chờ nhé.
Mason gác máy và bắt đầu đi đi lại lại trong văn phòng Della Street xuất hiện ở ngưỡng cửa.
- Máy bay đã sẵn sàng. Em đã gọi một xe hơi lv>- Ông có hợp tác với tôi hay không?
Mason chậm rãi nói:
- Thưa bà Kent, tôi thấy không có vấn đề hợp tác ở đây. Nếu bà muốn làm chứng điều gì, tôi rất hân hạnh được nghe.
- Tôi có thể làm chứng rất nhiều điều. Ông chỉ việc cho tôi biết ông cần gì cho việc biện hộ là tôi có thể nghĩ ra lắm sự kiện hữu ích. Ông thừa hiểu rằng trong sự chung đụng hàng ngày của đời sống vợ chồng có rất nhiều biến cố không bị lãng quên hoàn toàn. Nhưng để nhớ lại được cần phải có điều gì đó khêu gợi ký ức. Do đó, ông cứ nói ông cần gì là tôi giúp được ngay. Ông đừng lo cho tôi sẽ phải trả lời thẩm vấn trước tòa như thế nào. Tôi tự lo liệu được.
- Nghĩa là bà có thể trấn áp được tòa?
- Đúng, nếu ông muốn nói thế.
- Được rồi, bà có thể để địa chỉ lại. Nếu nghĩ ra được điều gì tôi sẽ liên hệ với bà sau.
- Ông không nghĩ được ngay bây giờ sao?
- Không.
- Xin ông cho biết ông có... ồ, ông có nhận lời chăng?
- Tôi rất cảm ơn bà đã đến thăm. Tuy nhiên nếu bà muốn bàn bạc những chuyện thuộc loại đó thì nên đưa luật sư của bà cùng đi.
Cô nàng ngả người về phía Mason:
- Ông Mason, nói thật với ông. Tôi rất mừng vì ông vừa đề cập đến chuyện ấy.
- Tại sao?
- Vì tôi chưa ký hợp đồng với luật sư của tôi. Cho đến nay tôi vẫn cứ khất lần với ông ta.
- Tôi chưa hiểu ý bà muốn nói gì?
- Ông ta đòi hợp đồng hưởng phân nửa bất cứ thứ gì tôi dành được một khi thắng kiện. Tôi không muốn trả tiền cho ông ta nếu không vì hoàn cảnh bắt buộc. Mà ông thấy đó, hoàn cảnh đầu đến nỗi bắt buộc, chồng tôi không còn cái thế chống trả được tôi nữa rồi.
- Tại sao không?
- Vì lão cần có lời chứng của tôi. Nếu tôi cứu được lão thoát khỏi án giết người dựa trên chứng bệnh tâm thần của lão, ắt là tôi cũng hủy bỏ được vụ ly hôn. Khi ấy tôi sẽ là người trông coi tài sản của lão vì tôi vẫn là vợ lão kia mà.
- Tôi hiểu cả rồi. Nhưng tôi không muốn bàn bạc về chuyện đó trừ phi luật sư của bà có mặt.
- Vì sao?
- Vì nguyên tắc nghề nghiệp.
- Không hiểu vì sao ông không thể bàn bạc về lời chứng của tôi.
- Tôi sẵn sàng bàn bạc về lời chứng của bà, nhưng về vụ ly hôn thì không.
- Ông Mason, tôi thấy hình như ông rất ư là thận trọng... rất ư là nguyên tắc.
- Đúng vậy.
Mặt vẫn không lộ vẻ gì giận dữ, cô nàng dí điếu thuốc vào chiếc gạt tàn một cách độc ác khiến nó quằn lại không còn ra hình thù gì nữa.
- Nguyên với tắc, thật không ngờ!
Nói xong, Doris Sully Kent đứng lên đi luôn ra cửa, chẳng thèm ngoái lại nhìn Mason.

Truyện Cháu Gái Người Mộng Du Chương 1 Chương 2 Chương 3 Chương 4 Chương 5 Chương 6 Chương 7 Chương 8 Chương 9 Chương 10 oại nhanh. Ông cứ đi ra, sẽ có xe đậu sẵn bên lề.
Mason mở cửa tủ áo khoác lấy chiếc áo bành tô nhẹ và dừng lại sửa mũ trước gương.
Della Street hướng dẫn:
- Đến phi trường xin ông rẽ vào tận cuối sân. Chiếc máy bay nhỏ hai động cơ đang khỏi động máy ở đó. Em đã dặn viên phi công đậu máy bay ở cuối sân vì cảnh sát có thể sẽ lảng vảng quanh đó.
Mason gật đầu:
- Tốt lắm! - Và ông tiến ra thang máy.
- Chiếc xe do Della Street gọi lăn bánh đến vừa kịp lúc Mason từ tòa nhà đi ra.  Người tái xế rất thạo việc tranh thủ thơi gian giữa dòng xe cộ đông đúc.
- Chạy vào cuối sân. - Mason nói.
- Vâng, thưa ông. Tôi đã được dặn trước rồi.
Mason ngả lưng trên nệm xe, mắt không để ý gì đến cảnh vật chạy vèo vèo. Hai lần ông phải bám chặt vào ghế vì chiếc xe lách vội để tránh đúng chạm. Đồng hồ chỉ đúng giờ lên máy bay, bù lại nỗi vất vả trên đường.
Mason ra chỉ thị ngắn gọn cho viên phi công:
- Lúc trời vừa sáng có một máy bay cất cánh đi Yuma, nhưng chưa tới nơi. Anh hãy theo đúng lộ trình đi Yuma và quan sát kỹ mặt đất bên dưới. Tôi cũng sẽ theo dõi.
- Nếu tìm ra nó, tôi phải làm gì?
- Lượn vòng xuống càng thấp càng tốt. Đừng hạ cánh trừ khi có người bị thương hoặc có việc cần làm. Nếu là tai nạn và mọi người đều thiệt mạng, ta sẽ báo cho chính quyền. Trường hợp có ai cần cấp cứu thì đáp xuống.
Viên phi công gật đầu rồi leo vào phòng lái. Máy bay gầm lên, lăn bánh và cất cánh êm ái. Mason nhìn xuõng phi trường xem có chiếc xe cảnh sát nào đậu ở cổng hoặc có Cảnh sát trưởng Holcomb lảng vảng đâu đó hay không, nhưng máy bay vút nhanh khiến ông không kịp quan sát kỹ. Con chim sắt lên cao dần theo đường vòng cung dài. Những dãy cao ốc màu trắng toát lấp lánh trong ánh nắng California rực rỡ dần dần nhường chỗ cho màu lá sậm của những vườn cam có hàng rào sơn sọc ca-rô. Và rồi, với núi tuyết phủ ở cả hai bên máy bay vút qua một khe hẹp, lắc lư mạnh trong gió lộng và hạ thấp dần theo một đường bay đều đặn. Thẳng băng như một đường kẻ bằng thước, những vườn cam mầu mỡ tiếp giáp với sa mạc, một vùng cát hoang lác đác những bụi bơ dại, ngải đắng và xương rồng. Xa xa phía bên phải xuất hiện nhóm suối Palm tựa mình bên vách núi cao chót vót. Mấy phút sau, mặt trời chiếu ánh nắng loang loáng trên biển Salton thấp thoáng sau những bóng cày chà là của thung lũng Coachella. Mason không ngừng nhìn xuống bên dưới, đầu hết nghiêng qua cạnh bên này lại sang cạnh bên kia của máy bay. Không một vết tích gì cho thấy có máy bay đã đáp xuống. Biển Salton lướt nhanh về phía sau. Bên dưới lúc này là cả một vùng mênh mông hỗn độn những núi xâm thực và cồn cát, nơi chứa đựng biết bao truyền thuyết về những quặng mỏ quý bị khuất lấp, một xứ sở khô cằn, khắc nghiệt, tràn ngập ảo giác đã từng treo giá đắt cho những tay săn vàng táo bạo. Dòng sòng Colorado phô mình ra ở phía trước như con rắn vàng oằn oại uốn mình qua sa mạc. Thành phố Yuma nở rộng trong ánh nắng. Viên phi công quay sang Mason chờ lệnh.
Mason ra hiệu cứ hay tới hạ cánh. Mũi máy bay chúc xuống. Tiếng động cơ nổ dòn chợt giảm thành tiếng ù ù êm nhẹ khiến Mason nghe được tiếng gió rít qua thân máy bay. Sau khi lượn một đường vòng dài xuống thấp dần, máy bay đi là là mặt đất, cả hai động cơ lại rú lên, mũi máy bay chúc xuống. Một lát sau toàn thân máy bay rung nhẹ cho biết bánh xe đã chạm đất.
Mason nhìn thấy hai người đàn ông vừa chạy về phía mình vừa vẫy tay. Ông nhận ra một người là Kent, còn người kia lạ mặt. Ra khỏi máy bay, ông hỏi luôn:
- Sao vậy?
Kent rầu rĩ:
- Máy hư. Chúng tôi buộc phải hạ cánh nửa chừng. Tưởng đâu phải chôn chân ở đó suốt buổi sáng ấy chứ. Chúng tôi vừa đến được năm phút và gặp người của Văn Phòng Thám Tử ở đây. Anh ấy gọi về văn phòng của ông, cô thư ký bảo tôi cứ chờ vì ông sẽ hạ cánh trong vòng năm mười phút nữa. Cô ấy đã xác minh thời điểm ông cất cánh từ Los Aogeles và tính được giờ ông sẽ đến.
- Cô Mays đâu?
- Tôi đã gởi vào khách sạn. Cô ấy muốn trang điểm một chút trước khi đến chờ tôi ở tòa án.
- Tất cả chúng ta cùng đi đến tòa án để lo cho xong vụ kết hôn. Ở đây có tắc xi không?
- Có. Xe đang chờ tôi ở đáng kia.
- Có thể cảnh sát đang chờ bắt ông khi ông lên xe. Tuy điều ấy rất khó xảy ra, tôi cũng nên phòng xa mà nói chuyện với ông trước đã. Lại đây. - Mason nắm tay Kent, hai người bước cách xa viên phi công và người thám tử khoảng ba mươi bước.
- Nào, kể hết đi! - Mason nói...
- Ông nói sao? - Kent hỏi.
- Đúng như tôi vừa nói. Kể hết đi!
- Tôi thật không hiểu ông muốn nói gì. Tôi đã kể hết tất cả rồi. Những gì tôi nói với ông về Maddox hoàn toàn chính xác. Còn...
- Dẹp gã Maddox đi. Ông Rease sao rồi?
- Chú em cùng cha khác mẹ với tôi đó hả?
- Phải.
- Ồ, tôi đã nói hết về hắn cho ông nghe rồi. Về mặt tiền bạc hắn không khéo lắm. Đôi khi thích cách tân. Làm ăn thường thua lỗ nên hắn đâm ra ganh ghét những người thành công hơn mình. Và...
Mason cắt ngang:
- Vào khoảng bảy giờ ba mươi sáng nay người ta tìm thấy ông Rease nằm chết trên giường vì một con dao phay rất sắc đâm vào người xuyên qua lớp mềm. Rõ ràng con dao đã được lấy ra từ ngăn tủ chén đĩa trong phòng ăn và...
Kent lảo đảo, tay ghì trên ngực, mắt trợn tròn, mặt xám ngắt.
- Không! - Ông kêu khẽ, giọng khàn - Trời ơi, không!
Mason gật đầu.
- Chao ơi! - Kent hét lên và nằm chặt lấy cánh tay Mason.
Mason giựt tay ra:
- Đứng lên và ngưng cái trò nước mắt ấy đi.
- Xin ông thông cảm cho tôi ngồi xuống.
Không nói thêm lời nào nữa, ông ta ngồi bệt xuống đất. Mason đứng bên cạnh mà nhìn bằng đôi mắt trầm ngâm, bình thản.
- Chuyện... chuyện xảy ra hồi nào?
- Không biết. Tìm thấy ông ta lúc bảy giờ ba mươi.
- Ai tìm thấy?
- Tôi.
- Làm sao ông tìm thấy hắn?
- tôi tìm thẩy một con dao phay dưới gối của ông. Vừa nhìn qua lưỡi dao chúng tôi bèn điều tra ngay trong nhà, đếm lại từng người một.
- Dưới gối của tôi? - Kent thốt lên, nhưng không nhìn vào mặt Mason.
- Đêm qua ông Rease đổi phòng cho Maddox chứ không ngủ ở phòng mình, ông có biết điều đó không?
Đôi mắt của Kent như mắt con nai bị thương ngước lên nhìn Mason. Ông lắc đầu chầm chậm.
- Vậy sao?
- Hai người đã đổi phòng cho nhau. Rõ ràng trong nhà chỉ có một mình ông không hề hay biết chuyện đổi phòng này. Luật sư biện lý sẽ tuyên bố rằng khi ông vớ lấy con dao ở tủ chén đĩa và đi lang thang quanh nhà, ông tin chắc người ở trong căn phòng đó là Maddox.
- Nghĩa là luật sư biện lý sẽ nói rằng tôi đã làm chuyện đó?
- Đúng thế.
Kent nhìn Mason đăm đăm. Miệng ông bắt đầu run run. Ông đưa tay lên mặt như cố giữ cho các bắp thịt khỏi co giật, nhưng bàn tay bắt đầu run rẩy...
Mason thẳng thừng:
- Tôi sẽ nhận giúp ông với hai điều kiện: Trước hết ông phải làm cho tôi tin rằng ông vô tội, không hề chủ mưu giết ai. Thứ hai, ông phải ngưng ngay cái trò co giật này đi - Kent vẫn tiếp tục run rẩy, cơn co giật đã lan hết cả người. Mason nói tiếp như thể chỉ có mỗi một việc là nói những lời thẳng thừng - Bác sĩ Kelton bảo ông làm trò chưa đúng quy cách, ông có thể đánh lừa được một bác sĩ đa khoa, nhưng đừng hòng qua mặt một nhà phân tâm học. Do đó ông có thể thấy được rằng đóng kịch như thế chỉ tổ gây bất lợi cho mình trong vụ án này.
Bỗng nhiên Kent ngừng co giật và hỏi:
- Tôi sai ở chỗ nào?
- Kelton không cho biết. Ông ta chỉ bảo rằng ông đóng kịch. Nào, tại sao ông lại làm như vậy?
- Tôi... à...
- Nói đi. Tại sao ông lại làm như vậy?
Kent móc túi lấy khán mùi xoa ra lau trán.
- Nói đi. Đứng lên. Đứng thẳng lên đi. Tôi muốn nói chuyện với ông.
Kent từ từ đứng lẹn.
- Tại sao ông giả vờ?
Kent nói nhỏ gần như không nghe thấy:
- Vì tôi biết mình lại mộng du. Tôi sợ... Ôi, tôi sợ!
- Sợ gì?
- Sợ rằng mình sẽ làm chuyện ấy.
- Chuyện gì? Giết Rease ư?
- Không, giết Maddox.
- Ông nói chuyện đàng hoàng rồi đó... Mời hút thuốc - Mason chìa gói thuốc, Kent lắc đầu - Kể nốt cho tôi nghe đi.
Kent ái ngại nhìn chung quanh.
- Ông cứ việc nói đi. Không còn nơi nào an toàn hơn. Cảnh sát có thể nhảy bổ vào ông bất cứ lúc nào. - Mason vung tay chỉ một đốm đen trên bầu trời, một chiếc máy bay đang hướng vào phi trường - Rất có thể chiếc máy bay kia đưa cảnh sát đến. Ông nói đi, nói mau lên.
- Khi tôi mộng du có trời biết được tôi làm gì.
- Ông có giết Rease không?
- Thề trước mặt Chúa, tôi không biết.
- Ông biết được điều gì?
- Tôi biết mình mộng du cách đây một năm. Tôi biết từ thuở nhỏ đến nay thỉnh thoảng tôi vẫn bước đi ỉaag thang líong giấc ngủ. Chứng bệnh ấy tái phát vào độ trăng tròn và những khi tôi bi hồi hộp hay tức giận. Tôi biết trong lần mộng du cách đây hôn một năm tôi đã cầm dao. Tôi không biết mình định làm gì với con dao ấy, nhưng tôi sợ rằng... sợ rằng...
- Sợ rằng mình có ý định giết vợ? - Mason hỏi.
Kent gật đầu.
- Ông cứ tiếp tục kể từ chỗ đó - Mason vừa nói vừa nhìn chiếc máy bay đang lượn vòng để đáp xuống ngược chiều gió - Lần mộng du cuối cùng ra sao?
Trong lúc mộng du tôi lấy con dao phay ở tủ chén đĩa. Rõ ràng là tôi không có giết ai. Nếu có, hẳn đã có người ngăn cản không cho tôi thực hiệu kế hoạch.
- Do đâu mà ông nghĩ như thế?
- Sáng ra tôi thức dậy, con dao phay nằm ở dưới gối.
- Ông biết nó nằm đó?
- Vâng.
- Ông có biết chuyện gì xảy ra sau đó không?
- Chỉ suy đoán ra thôi. Tôi đi tắm, và khi trở vào thì con dao đã biến mất. Khoảng thời gian đó Edna tỏ ra rất lo lắng. Đêm đó sau khi tôi đã lên giường thì có người khóa cửa phòng tôi lại.
- Ông có biết điều đó không?
- Vâng. Lúc ấy tôi chưa ngủ. Ổ khóa bật nghe tách một tiếng rất nhỏ.
- Và ông đoán chừng đó chính là Enda?
- Vâng, tôi cảm thấy chắc chắn là thế.
- Rồi sao nữa?
- Enda bày trò tử vi tướng số gợi ý cho tôi đi gặp một luật sư có tên họ được ghép bằng năm chữ cái và có liên quan đến đất cát, tôi biết ngay nó muốn tạo tình thế thuận lợi cho tôi phòng lỡ có chuyện gì không hay xảy đến. Tôi bèn duyệt qua tên tuổi của các luật sư hàng đầu trong lãnh vực hình sự, sau đó nêu tên ông ra làm cho Enda dễ dàng hoàn thành ý định.
- Té ra ông đâu có nghiêng theo tử vi tướng số.
- Không biết nữa. Tôi cho rằng không phải là nhảm nhí cả đâu. Enda nêu vấn đề, tôi thấy ngay là rất nên đến gặp ông trước khi có chuyện gì xảy ra.
- Cũng chính vì lý do ấy mà ông đề nghị tôi đem bác sĩ theo?
- Đúng vậy. Enda gợi ý và tôi thấy có lợi.
- Còn chuyện co giật này?
- Tôi muốn gây ấn tượng cho hai ông rằng tôi đang phải khổ sở vì bị căng thẳng thần kinh.
- Do đó ông đóng kịch để gây ấn tượng cho bác sĩ.
- Vâng, nếu ông muốn nói theo kiểu ấy.
- Tại sao ông không báo cho cảnh sát hoặc vào viện điều dưỡng?
Kent vặn vẹo các ngón tay cho đến khi làn da thành trắng bệch.
- Tại sao ư? Trời ơi, tại sao! Giá mà tôi làm được điều ấy! Không, tôi đinh ninh mọi chuyện rồi sẽ đâu vào đó. Ông thấy đó, tôi đặt con dao dưới gối mà chẳng dùng làm gì cả. Do vậy, tôi nghĩ rằng rốt cuộc mình sẽ chẳng giết ai đâu. Ông thử đứng vào hoàn cành của tôi mà xem. Tôi giàu có, vợ tôi muốn chiếm lấy tài sản của tôi và đẩy tôi vào dưỡng đường. Nếu tôi ra tay làm bất cứ điều gì thì dù ít dù nhiều cũng là tự đâm đầu vào mưu toan của bà ta. Tôi nằm vào cái thế bí kinh khủng, lo đến phát điên lên được. Và rồi, sau khi hỏi ý kiến ông và nhìn thấy ông sắp xếp công việc thật khéo, tôi cảm thấy an tâm tin rằng tất cả rồi sẽ ổn thỏa. Thật nhẹ cả người. Đêm qua tôi lên giường và ngủ rất ngon? Từ lúc đó cho đến khi đồng hồ báo thức tôi không nhớ gì cả... Tôi băn khoăn về đám cưới sắp tới... Tôi không nhìn dưới gối.
Máy bay đáp xuống, lăn bánh một quãng rồi dừng lại. Mason quan sát hành khách đang bước xuống.
- Được rồi, ông Kent, tôi tin ông. Tôi sẽ giúp ông đến cùng. Nếu những điều ông vừa nói với tôi là thật thì cứ khai với cảnh sát như thế. Còn nếu đúng như lời vợ ông nói, ông đã dựng đứng lên cái trò mộng du để có dịp giết kẻ cản mũi mình thì xin ông nói rõ luôn cho biết.
- Không, không, tôi nói thật mà!
Mason giơ tay lên gọi:
- Ông cảnh sát trưởng ơi, ở đây này!
Cảnh sát trưởng Holcomb đang co duỗi chân tay sau khi xuống khỏi máy bay, nghe thấy tiếng Mason anh liền cất bước, đi sát bên là luật sư trợ lý Sam Blaine.
Hai người đến gần Mason và Kent.
- Cái gì thế? - Giọng Kent thì thầm đầy vẻ lo lắng.
Mason nhắc nhở:
- Cứ bình tĩnh. Kể hết mọi chuyện cho cảnh sát và báo chí. Cần phải tạo dư luận rộng rãi...
Holcomb hậm hực nói với Perry Mason:
- Ông làm cái quái gì thế?
Mason mỉm cười một cách lịch sư và phác tay:
- Thưa cảnh sát trưởng Holcomb, cho phép tôi giới thiệu ông Peter B. Kent.
--!!tach_noi_dung!!--

Đánh máy: casau
Nhà xuất bản Đồng Nai
Nguồn: casau - VNthuquan.net - Thư viện Online
Được bạn: Ct.Ly đưa lên
vào ngày: 24 tháng 1 năm 2015

--!!tach_noi_dung!!-- --!!tach_noi_dung!!-- --!!tach_noi_dung!!--