ois nói: - Xin hai vị hiểu cho, tôi đã biết yêu nhưng chưa người con trai nào tôi yêu bằng anh Marvin. Đó là điều tôi quan tâm nhất. Witherspoon bắt bẻ: - Cần phải xét cả gia thế và dòng dõi nữa chứ. Lois giơ tay phác một cử chỉ như muốn phản đối lời nhận xét đó. Người ta dễ dàng nhận thấy cô thừa hưởng đức tính cương quyết và nghị lực của ông bố. Cô nói tiếp: - Cách đây năm năm, Marvin và mẹ, bà Sarah Adams dọn đến thành phố El Temple. Tôi quen Marvin ở trường trung học. Bà Adams bị lao và nghĩ khí hậu ở vùng này có lợi cho sức khỏe. Không có chuyện gì xay ra cho tới khi sắp mất, bà mới thú nhận với Marvin, bà cùng ông chồng Horace bắt cóc anh lúc mới lên ba để đòi tiền chuộc. Không lấy được tiền và nơi đó trở nên nguy hiểm nên hai vợ chồng trốn tránh tới miền Tây, mang theo cả Marvin và giữ lại nuôi nấng. Sau đó một năm, Horace chết. Trước khi trút hơi thở cuối cùng bà không cho Marvin biết gốc gác của anh, chỉ tiết lộ anh thuộc một gia đình giàu có và tốt bụng, bố mẹ đẻ đều chết. Marvin chỉ có thể phỏng đoán để tìm kiếm gia thế là việc bắt cóc xảy ra ở một nơi nào đó thuộc miền Đông. - Bà Adams khai như vậy có nhà chức trách nào chứng kiến không? - Không, không có ai cả - Witherspoon trả lời - Chỉ có Lois, Marvin và tôi biết chuyện thôi. - Ông góa vợ ư? - Mason dò hỏi. Khi thấy Witherspoon gật đầu xác nhận, ông hỏi tiếp: - Thực ra ông cần gì ở tôi? - Tôi muốn tìm ra ai là bố mẹ cậu ấy. - Để làm gì? - Lois nói. - Vì ba muốn biết Marvin là ai. Lois chịu đựng ánh mắt của ông bố. - Marvin cũng muốn biết điều đó. Còn con, con tuyệt đối không quan tâm, dù bố anh đi bới rác hay là một thượng nghị sĩ ở Vecmơn. Con lấy anh ấy chứ không phải lấy ai khác. Witherspoon nghiêng mình đấu dịu nói: - Con yêu quí, nếu đó là quan điểm của con thì.. - Vâng, thưa ba. Và bây giờ con hẹn anh ấy đi chơi ngựa dưới trăng. Ba đừng chờ chúng con và trước hết, xin ba đừng lo ngại chuyện gì. Lois đứng lên bắt tay Mason và nói: - Thưa ông Mason, xin ông vui lòng thực hiện những việc ba tôi nhờ cậy ông. Việc đó không làm tôi đổi ý kiến nhưng chắc làm ba tôi vui lòng. Cô cười với Della Street và nói: - Tôi hy vọng ta sẽ gặp lại. Rồi ra khỏi phòng. Sau khi cô gái đi rồi, Witherspoon ngồi thoải mái trong ghế bành và thổ lộ những ý nghĩ thầm kín từ đáy lòng: - Câu chuyện Sarah Adams kể thật tầm phào. Xin ông nhận ra cho, cách đây hai tháng, Lois yêu Marvin. Người mẹ nghĩ kể ra câu chuyện lâm ly trước khi chết, chắc bà sẽ mất đi lòng kính trọng và tình yêu thương của người con nhưng lại bảo đảm hạnh phúc cho con mình. Mason cau mày và Witherspoon tiếp tục: - Tôi đã thuê các thám tử tư điều tra. Họ đều xác nhận Marvin Adams là con đẻ của Sarah Adams và Horace Adams. Khi sinh ra, bố mẹ đều khai báo hợp lệ, hơn nữa người ta ghi nhận vào thời kỳ bà Adams kể, không có vụ bắt cóc nào mà không tìm ra Della Street hỏi: - Tại sao bà ấy lại dựng đứng câu chuyện như vậy? Witherspoon cười cay đắng: - Tôi xin nói để ông và cô rõ. Vào tháng Một năm 1936, Horace Adams bị kết tội giết người có chủ mưu và bản án tử hình được thi hành vào tháng Năm năm 1937. Sarah Adams có ảo tưởng khi kể chuyện bi thảm lúc lâm chung, bà ta có thể ngăn cản tôi đi tìm kiếm dòng dõi con bà hay ít nhất cũng làm tôi lạc hướng. - Cậu ta không hay biết toàn bộ sự thực chứ? - Mason hỏi. - Vâng. - Thế còn con ông? - Cũng vậy. Nhưng tôi không muốn con một kẻ sát nhân được nhận làm một thành viên trong gia đình. Tôi nghĩ ngay bản thân Lois cũng phải nhận thức được tầm quan trọng của vấn đề khi tôi cho cháu biết sự thực. - Vậy ông chờ đợi gì ở tôi? - Mason hỏi. - Đây này... Tôi có bản sao toàn bộ hồ sơ vụ án và theo tôi hồ sơ chứng tỏ Horace Legg Adams đúng là k sự suy luận của tôi. Khi tôi nhận điều tra vụ này, tôi tin thân chủ của tôi vô tội và nghĩ Horace Adams đã nói sự thật. Suy từ đó ra thì nêu Latwell có ý định trốn đi cùng với Corine Hassen và nếu cô gái đó đến Reno chờ, thì ta thấy ngay rằng vụ giết Latwell là để ngăn chặn vụ đi trốn và tiếp theo là cái chết của Corine. - Không có dấu bạo lực gì trên xác chết cả - Drake nói - Những người đi thuyền đã thấy xác vì nước hồ rất trong. Họ báo với quận trưởng cảnh sát và người ta tiến hành điều tra như thường lệ. Kết luận đưa ra là cô ta chết đuối. - Nhưng có thể là một vụ giết người. Drake trầm ngâm một lúc rồi nói: - Bây giờ tôi hình dung ra vụ án này như sau. Không phải Milter có âm mưu tống tiền mà chính là Burr cùng bà vợ đến ở nhà Witherspoon để làm chuyện đó với nhà triệu phú. Nhưng điều này không giúp gì cho ta hết. Nó chỉ bổ sung thêm lý do để Witherspoon giết Burr mà thôi. Có tiếng gõ cửa và tiếng Della Street: - Ông chủ, xong chưa? - Vừa xong. Vào đi. Cô thư ký bước vào báo tin: - Lois đến rồi. - Cô ta muốn gì? - Muốn nói chuyện với ông ngay. Cô ta có vẻ quyết định rồi. - OK. Ta ra đi. ° ° ° Lois đứng lên khi Mason bước vào phòng. - Thưa ông Mason, tôi muốn nói chuyện riêng với ông - Chuyện gì thì cô cũng có thể nói trước mặt hai người này. - Đó là chuyện ông bảo tôi bỏ con vịt vào xe Marvin. Sau buổi thẩm vấn sáng nay, ông thấy rõ là họ muốn nhập vụ giết Milter tới vụ Burr. Như vậy con vịt trở nên rất quan trọng và tôi không thể điềm nhiên cho người ta biêu xấu ba tôi. Tôi sẽ đi báo với họ về chuyện con vịt và chắc ông rõ việc gì xảy ra tiếp theo. - Xảy ra việc gì? - Thật đáng tiếc cho ông, tuy tôi không biết nhiều về luật pháp nhưng tôi hiểu người ta sẽ buộc ông về tội gì đó khi xúi tôi bỏ con vịt vào xe Marvin. - Cô cháu gái ơi - Mason vừa nói vừa châm thuốc - Có khi người thầy thuốc phải cắt bỏ một cái gì đó để cứu bệnh nhân. Chuyện con vịt này cũng gần giống như vậy. - Nhưng nó bất hợp pháp à? - Có thể vậy. - Thế nếu tôi nói, ông sẽ gặp rắc rối chứ? - Nhất định rồi. Đôi mắt cô gái dịu lại: - Thưa ông Mason, ông rất nhân hậu nhưng tôi nghĩ ông còn giấu tôi điều gì. - Thì đúng là điều tôi sắp nói đây. Cô uống nước không? - Không. Chỉ xin ông điếu thuốc. Tôi nóng muốn nghe ông nói hết sự thực. - Cô chịu đựng được không? - Được! - Được rồi. Tôi đã nói với cô về những chuyện trước của Marvin và lý do cha cô mời tôi đến đây. Tôi cũng cho cô biết tôi không tìm thấy chứng cớ vô tội trong hồ sơ nhưng sẽ tìm thấy ở nơi khác. Bây giờ thì đã rõ. Tôi có thể chứng tỏ cha Marvin vô tội, nhưng chỉ có thể tiến hành theo cách của tôi thôi. Cô mà nói ra chuyện con vịt thì tôi lút đến tận cổ trong vụ này, không thể nào rảnh tay để làm sáng tỏ vụ án cũ được. Khi Marvin biết rõ quan điểm chính thức của luật pháp về vấn đề này thì cậu ta sẽ không muốn lấy cô vì không muốn đem lại sự xấu hổ cho gia đình cô. Cô lộ ra bây giờ thì chỉ mắc vào vòng của ông công tố thôi. Cho nên tôi xin cô để cho tôi làm việc theo cách của tôi. - Nghĩa là thế nào? - Lois hỏi, vẻ lưỡng lự rõ rệt. - Tôi muốn nhờ cô đi nói với ba cô về một việc. - Việc gì? - Là bảo thằng cha luật sư kia im đi - ông nói với vẻ giận dữ khiến mọi người ngạc nhiên. - Nhưng tại sao thế? Ông ta có nói gì nhiều đâu. Ông ta chỉ vặn các người chứng đâu có hai ba lần thôi. - Phải rồi, hắn đã vặn lời khai của Haggerty về những gì viên cảnh sát đó đã làm ở nhà Milter. - Nhưng đó không phải là điểm chính yếu ư? Tuy tôi không rành rẽ về luật pháp lắm nhưng tôi nghĩ nếu họ cột được vụ giết Milter vào vụ này và để cho ba tôi bị nghi ngờ ở cả hai vụ thì người ta sẽ cho ông là có tội và... - Chắc chắn mọi người sẽ cho ba cô là có tội và ông chánh án cũng nghĩ vậy - Mason ngắt lời - Nhưng báo chí sẽ bàn tán dông dài về chuyện này. Trong phòng xử, ai cũng hiểu ông công tố muốn nói gì rồi. Nếu luật sư của cha cô dùng được những mánh lới kỹ thuật hợp pháp ngăn không cho nhắc tới vụ án kia thì các chi tiết vẫn có trong đầu của ông chánh án rồi. Tôi lại còn nghe rằng luật sư biện hộ có ý định không chịu kêu người làm chứng nào hết trong các phiên thẩm vấn. Ông ta cho rằng ông chánh án thấy các chứng cớ, chỉ còn cách sẽ đưa cha cô ra xử, lúc đó luật sư mới tung đòn nặng ra. - Đó chẳng phải là một chiến thuật hay sao? - Không. - Tại sao? - Vì cha cô là một người kiêu ngạo. Vụ này ảnh hưởng rất mạnh đến ông. Chỉ một chút thôi thì sẽ làm tốt cho ông, nhưng quá quắt lắm thì ông sẽ buông hết và do đó làm mất tín nhiệm hoàn toàn đối với dân chúng trong vùng. Cô nên nhớ ta đang ở trong một thành phố nhỏ và cha cô ở vào một vị thế nổi bật. Do đó phải chặn ngay vụ này từ đầu, nếu không thì danh tiếng của cha cô không còn gì. Dù cho ông luật sư dùng mưu mô hay lời lẽ lắt léo nào để cha cô được tha thì dân chúng cũng cho rằng việc tha này không có ý nghĩa gì hết. Lois hỏi, mắt ráo hoảnh nhưng mặt mày xanh xao. - Thế tôi phải làm gì bây giờ? - Cô cứ theo lương tâm mà làm - Mason nói. - Được rồi. Ra khỏi đây tôi sẽ tuyên bố lễ đính hôn với Marvin và đưa anh ấy đi Yuma. Chúng tôi sẽ lấy nhau ngay đêm nay. Sau đó tôi nói thật với ông chánh án về vụ con vịt. Mason trả lời buồn bã: - Tôi cũng đoán gần đúng như vậy. Nhưng nếu Marvin không muốn lấy cô thì sao? - Tôi sẽ thu xếp sao để anh ấy phải đồng ý. Tôi nghĩ rằng ý định của tôi không trái nhiều với kế hoạch của ông, nhưng tôi không chịu nổi, việc nói dối này đè nặng tâm tư tôi quá nhiều. - Và như thế thì cô sẽ đi đến đâu? - Với tôi thì chuyện rành rẽ quá rồi. Dù là chúng ta không chứng tỏ được cha Marvin vô tội thì cũng chẳng quan trọng gì. Marvin sẽ không bỏ tôi được vì chúng tôi đã lấy nhau. - Báo chí sẽ tha hồ quậy lên. - Tôi không cần. Tôi chỉ băn khoăn là đã làm trái ý ông thôi... nhưng tôi không thể im lặng lâu hơn được nữa. Tôi hy vọng là sẽ không làm cho ông phải chịu rắc rối nhiều. - Không sao, tôi biết cách bảo vệ tôi. Lois sôi nổi đưa bàn tay mềm mại nắm lấy tay Mason: - Tôi biết là trong đời ông đã làm được nhiều việc thật lạ lùng, nhưng cách ông cư xử hôm nay đối với tôi là điều kỳ diệu nhất. Mason vỗ nhẹ lên vai cô: - Cứ đi đi, cô bé. Cô đúng là người biết tranh đấu và điều này sẽ giúp cô đạt được mọi thứ ước muốn trên đời. - Tôi sẽ cố gắng hết sức mình - Cô vừa nói vừa bước chân ra cửa. Vừa lúc đó thì chuông đến thoại reo làm cả ba người đều giật mình. Mason đứng gần máy nhất cầm lên: - Alô?... Tôi đây?... Lúc nào?... Được rồi, tôi sẽ đến... Ông gác máy mỉm cười nói với Lois: - Cô đi Yuma với Marvin lấy nhau đi... Còn chuyện con vịt thì cô khỏi lo nữa. - Tại sao? - Chính cha cô vừa đề nghị tôi. Tôi sẽ biện hộ cho ông. Lois lạnh lùng nói: - Ông không thể nào làm được. - Tại sao không? - Vì ông đã để cho ba tôi lâm vào tình trạng này. - Về mặt tinh thần thì chắc cô có lý. Nhưng đấy chỉ là điểm hoàn toàn có tính chất tri thức mà cô có thể gạt sang một bên được... vì ngày mai tôi sẽ bước vào phòng thẩm vấn và làm bay tung hết những lời buộc tội cha cô. Cô Witherspoon nhìn lại gương mặt cứng rắn của luật sư lộ hết vẻ cương quyết. Cô bỗng tiến lại nói: - Ông muốn là người đầu tiên hôn chúc mừng cô dâu tương lai không?