Dịch giả: Nguyễn Thành Châu
Chương 20

- Từ đây về kinh đô bao xa, Pereira? Ross hỏi, vẫn ngồi nguyên chỗ cũ.
Gã Bồ Đào Nha nhún vai:
- Mười, có thể là mười hai dặm gì đấy.
- Anh để ngựa dưới chân đồi à?
Pereira cười gằn:
- Ông tưởng ngài tể tướng để tôi đi ngựa à? Ông ta chỉ cho tôi mang theo một tên lính. Khi tôi phàn nàn, ông bảo kẻ phạm tội phải ăn năn trong khổ ải và nhục nhã. Vì vậy ta cuốc bộ, thuyền trưởng ạ. Tối nay phải về đến nơi.
- Chả lẽ anh định bảo cô gái này phải đi bộ hơn mười dặm dưới trời nắng nóng như thế này sao? Không thể thế được!
Pereira nhún vai:
- Có thể ta sẽ nghỉ ở quãng nào đấy. Cái đó không quan trọng.
- Tôi không cho là như vậy. Chúng ta cần mang theo nước uống.
Tôi định lấy đầy bình.
Gã ARập cầm chiếc bình trên gờ đá trong hang, lắc lắc trước mặt Ross và nhăn nhở cười. Có tiếng nước óc ách bên trong và Pereira cười với vẻ nhăn nhó.
- Ông kiếm cớ trì hoãn, ông thuyền trưởng ạ! Nước trong bình còn đủ cho ông suốt cả chặng đường.
Ross nhận ra đó là chiếc bình rượu trắng:
- Chúng ta cần nước, nước uống cơ, Pereira ạ. Chiếc bình đó tôi mua ở Zanzibar tuần trước.
Lúc này ta không dùng nó được đâu. Không tin anh cứ nếm thử xem.
Pereira cau mặt nói sẵng câu gì đó với gã ARập. Tên này mở nắp bình, đưa lên ngửi, rồi nhăn mũi bảo:
- Nước bẩn, nhưng Ross thấy mắt gã bỗng sáng lên khi quay nhìn Pereira.
- Nếm thử xem! Pereira quát, rồi làu bàu mấy câu bằng tiếng ARập.
Selim tu một hơi dài, rồi lấy tay lau miệng. Hắn rầu rĩ nhìn Pereira.
- Nước bẩn, hắn nhắc lại, rồi nhổ nước miếng xuống đất cách chân Pereira độ hơn gang tay.
Gã Bồ Đào Nha run lên vì tức giận, mặt đỏ tía:
- Đồ chó má láo xược! hắn gầm lên:
- Quân ngu si đần độn. Nếu nước bẩn thì hãy đi lấy nước khác. Đừng đứng đực ra đấy như thằng ngớ ngẩn ấy. Hèn gì ngài tể tướng cho mày đi với tao. Ngài biết mày chỉ là đồ vô dụng!
- Phía kia có nước, Ross hất hàm về phía sau, rồi bước lại gần chỗ Juliet. Anh đang nghĩ xem có thể làm tăng mối ác cảm giữa hai thằng với nhau không. Cái đó không khó, vì Selim đã có vẻ bực vì thái độ của Pereira, nhưng làm vậy có ích gì không? Cả hai đứa đều sợ lão tể tướng quyền lực vô biên. Dẫu sao cũng cứ thử xem, chỉ cần làm Pereira lúng túng là được rồi.
Anh đăm chiêu suy nghĩ nhìn gã ARập dắt con dao vào dây lưng và đi khỏi bãi trống. Nếu gã không cho Pereira biết trong bình đựng gì, rất có thể gã cũng thích rượu, và định khi khuất mắt Pereira, gã sẽ tu nốt chỗ còn lại.
Ross tựa vai vào vách đá, nhìn Pereira hai tay hai súng đang ngồi xổm trong tư thế không thoải mái. Hắn có vẻ sợ hãi, Ross nghĩ thầm. áo của hắn ướt sũng. Liệu anh có thể làm đầu óc hắn căng thẳng thêm một chút nữa không?
- Pereira, lẽ ra anh không nên làm thế, anh nói với vẻ bâng quơ.
Hắn nhảy dựng lên:
- Làm gì?
- Bắt tên Selim tội nghiệp uống rượu. Anh thừa biết kinh Côran nghiêm cấm việc uống rượu. Anh ta có thể nghĩ rằng anh đã làm linh hồn bất tử của anh ta gặp tai hoạ.
- Rượu à? Thì đã sao? Pereira cộc cằn nói
- Hắn làm gì tôi bảo hắn.
- Vào lúc này thì đúng như vậy, nhưng nếu lệnh của anh trái với đức tin của anh ta, thì sẽ có lúc anh bỏ mạng. Mà anh gọi anh ta là đồ chó má nữa! Nếu là anh, tôi sẽ luôn canh chừng sau lưng khi có Selim ở bên cạnh, Pereira ạ. Anh ta có dao, và anh cũng biết người ARập đi nhẹ chân như thế nào. Liệu ngài tể tướng có khóc thương anh không? Tôi nghĩ là không, chỉ cần Selim trao hai chúng tôi cho ông ta là được rồi.
- Câm họng, nếu không tôi sẽ cho ông ăn đạn.
Ross cười:
- Tôi không nghĩ thế. Ngài tể tướng lại muốn giành cho mình những thú vui riêng, trong đó không có việc bắn chúng tôi bây giờ.
Trong khi ngồi đợi Selim trở lại, Ross cân nhắc tình thế. Giờ này lẽ ra Joseph phải đến chỗ họ, nhưng vẫn chưa thấy đến. Điều đó chỉ có thể là anh đã đến hang, mang theo những tin mới nghe được và đã biết việc xảy ra. Anh ta không thể một mình chọi lại hai tên có vũ khí, song Ross nghĩ rằng Joseph sẽ bám theo họ cho tới khi không còn hy vọng nào nữa.
Chỉ đến lúc đó, anh ta mới chịu lên chiếc tàu Anh nào đấy. Vậy là ít ra Công ty, rồi sau đó là nhà chức trách sẽ biết rõ về số phận tàu
- Grace cùng đoàn thủy thủ của nó. Mất tích giữa biển khơi đâu phải là chuyện gì ghê ghớm đối với thuyền trưởng một con tàu.
Trời nắng nực hơn, Ross dựa hẳn lưng vào vách đá. Anh liếc mắt nhìn về phía Juliet. ý nghĩa sắp mất nàng lúc này làm anh đau đớn.
Chúng giết anh sớm chừng nào tốt chừng ấy. Anh không hình dung nổi sẽ sống thế nào nếu không có cô gái này, người đã giành cho anh tất cả, nhưng điều cuối cùng anh phải làm bằng được là đảm bảo nàng không bị hại vì đã biết anh. Anh có thể tin Pereira được không? Nhưng anh đâu còn cách nào khác?
- Anh không bỏ miếng vải chết tiệt kia khỏi miệng cô ta được sao?
anh cáu tiết hỏi.
- Tôi sẽ tháo khi tôi muốn, Pereira trả lời với vẻ giễu cợt:
- Tôi tưởng ông thích loại đàn bà ít mồm chứ, thuyền trưởng? Đã có lần ông bảo tôi như vậy cơ mà?
Ross nhún vai không nói gì, nhưng khi mặt trời đã lên cao, anh bắt đầu tự hỏi tại sao không thấy Selim trở lại. Rượu trong bình còn đủ làm hắn say bí tỉ chăng? Có thể hắn đã rúc vào một bụi nào đó, mơ đang ở cõi thiên đường? Anh làm bộ tỉnh khô khi thấy Pereira bắt đầu nhấp nhổp, mồ hôi càng vã ra nhiều hơn.
Gã Bồ Đào Nha đứng dậy, nhìn Ross bằng đôi mắt đầy ác ý:
- Con lợn ấy đi quái đâu nhỉ?
Ross nhìn trả hắn với vẻ mỉa mai, nhún vai nói:
- Chắc đang lấy cho đầy bình nước. Trừ phi, tất nhiên... à mà không đâu, hắn không dám làm điều đó. Ross cười, bỏ lửng giữa câu.
- Trừ phi cái gì? Pereira rít lên.
- Trừ phi anh ta quyết định là phải đổ hết thứ nước trong bình... vào trong họng trước đã. Có lẽ anh ta không cưỡng lại nổi lòng thèm muốn được ăn trái cấm, mặc dù anh ta là tín đồ của Đấng tiên tri. Nhưng anh thì hiểu anh ta quá rõ, vì anh ta luôn làm theo lệnh của anh mà. Có đúng vậy không? Anh ta có dám trái lệnh anh không?
Nét mặt Pereira chuyển từ tức giận sang nghi ngờ, rồi có vẻ lo lắng.
Ross quan sát những thay đổi trên mặt hắn, cố đoán xem Pereira đang nghĩ gì. Nếu Selim say mềm, họ sẽ không thể đi ngay được
- không thể được cho đến khi gã ARập tỉnh rượu. Buổi chiều thế nào cũng mưa, trời sẽ nhanh tối, họ sẽ vẫn ở trong vùng đồi khi bóng đêm trùm xuống.
Không có đồ ăn, nước uống, lại phải áp tải hai người bị bắt, Pereira cần phải có Selim giúp sức.
- Đi, Pereira đột nhiên ra lệnh, tay vung khẩu súng:
- Chúng ta ra hồ xem sao. Nếu những lời anh nói là đúng, khi gặp ngài tể tướng, tôi sẽ nói để ngài cho hắn một trận.
Ross thở dài đứng dậy:
- Ngài tể tướng có thể sẽ nghĩ anh đã để cho kẻ dưới quyền làm điều tội lỗi. Tuy nhiên tôi chắc anh không có lỗi. Anh mỉm cười nhìn bộ mặt nhăn nhó của gã Bồ Đào Nha, nhưng hắn đã thúc mạnh mũi súng vào mạng sườn anh.
- Đi, Pereira gầm gừ.
- Phụ nữ trước chứ! Ross nhẹ nhàng nói, dùng vai đẩy gã qua bên để Juliet đi.
Gã Bồ Đào Nha vội lùi lại, mặt đỏ bừng.
- Đừng giở trò đấy, ông thuyền trưởng, nếu không ông sẽ hối hận.
- Pereira, anh có súng cơ mà. Tôi còn có thể làm gì được chứ?
- Mẹ kiếp, đi!
Juliet đi đầu, họ men theo lối mòn trên đồi, chui qua các bụi rậm một cách khó nhọc vì hai tay bị trói. Từ xa vọng lại tiếng dê kêu và tiếng hát của cậu bé chăn dê.
- Đàn dê đang tới hồ nước, Ross khơi chuyện:
- Cần lôi Selim khỏi chỗ đó kẻo có người trông thấy Họ tới đỉnh dốc, từ đó nhìn xuống hồ. Selim đang nằm sấp, đầu ngập trong nước. Chiếc bình nổi lềnh bềnh trên mặt hồ.
- Ngủ chăng?, Ross hỏi, rồi khi họ tới gần hơn, anh thấy máu đọng trên tảng đá gần đầu Selim.
Pereira thở dốc lên, lao về phía trước. Đầu gã ARập chìm hẳn xuống, nước xung quanh đỏ lờ lờ. Pereira lật hẳn ngửa lên và thấy thái dương hắn đầy máu.
- Hắn chết rồi! Pereira lẩm bẩm, mặt khiếp đảm.
- Tội nghiệp anh ta, Ross bảo:
- Chắc là ngã đập đầu vào đá trong lúc cố lấy nước vào bình. Trông có vẻ như bị chết đuối.
- Chết đuối ư? Pereira nhìn chằm chằm vào chiếc bình nổi lềnh bềnh:
- Thằng chó chết đã nốc rượu vào. Lẽ ra tôi phải biết trước điều đó.
Quân ngu ngốc, vô tích sự! Hắn đứng dậy đá mạnh cái xác. Gã ARập lăn xuống hồ, mặt úp sấp tay giang ra, nổi vật vờ trên mặt nước.
Ross nghe Juliet rú lên tắc nghẹn trước cảnh tượng hãi hùng. Anh vội quay lại đứng chắn ngang trước mặt nàng. Nàng ngã đầu vào ngực anh:
- Em đừng nhìn. Pereira phát khùng vì tức và sợ, nên hắn có thể làm những việc ghê tởm. Chẳng nên làm thế với anh chàng đáng thương kia.
Pereira vội vã quay lại:
- Đi. Ngay bây giờ. Nhanh lên.
Ross quay đầu nhìn thấy mấy con dê xuất hiện trên gờ đá phía xa.
Pereira dí súng vào lưng anh, và họ lộn trở lại hang.
- Xuống đồi, Pereira hạ lệnh.
- Không mang theo nước ư?
- Không còn thời gian làm việc đó. Tôi muốn ra khỏi vùng đồi này trước khi trời tối.
Không còn cách nào khác là làm theo lệnh trước mũi súng của hắn.
Pereira luôn giật mình hốt hoảng, mắt dáo dác nhìn quanh. Đối với người thành phố, rừng núi rậm rạp luôn có những nguy hiểm không nhìn thấy trước, nên Ross hiểu tại sao hắn lại lo lắng đến thế. Tuy nhiên họ không thể đi hết quãng đường mười hay mười hai dặm trước khi trời đổ mưa. Trong vùng đồi đá vôi này có rất nhiều hang động và anh cho rằng ngay cả Pereira cũng cần chỗ trú và nghỉ ngơi.
Anh tự hỏi không biết Joseph có còn theo họ không, vì họ vật lộn qua quãng đường đầy bụi rậm cũng đã khá lâu. Đường mòn đã hẹp, tay lại bị trói, họ đi không phải dễ dàng. Ross cố tình bước chậm, để Juliet giữ nhịp đi, bất chấp những lời chửi rủa và những cú đấm đá của gã đi sau anh.
Cơn mưa như thác ập đến, bầu trời tối đen trong tiếng mưa gào.
Đường ngập bùn và chẳng bao lâu họ thở hổn hển, bước bừa trên sườn đồi. Gió giật mạnh các hàng cây, Ross và Juliet đành hứng chịu những cành lá quất rát cả mặt. Mỗi khi qua được bụi cây, mặt họ lại đẫm nước mưa. Dép Juliet thụt sâu xuống bùn, và vì không có tay vịn, nàng lảo đảo ngã xoài trên đường, làm Ross phải dừng bước, quay lại nhìn gã Bồ Đào Nha với vẻ tức giận.
- Hãy vì lòng kính Chúa, Pereira, anh gào trong gió:
- Tìm chỗ trú mưa. Thời tiết thế này không thể đi được. Vừa nói, anh vừa quỳ xuống cạnh Juliet.
Trời tối quá không nhìn rõ mặt nàng, nhưng anh đoán nàng bị choáng sau cú ngã vừa rồi, vì anh thấy nàng nằm im, má ngập trong bùn thở nặng nhọc. Anh ngước nhìn Pereira, hai mắt anh như hai đốm sáng trên khuôn mặt giận dữ.
- Thật là điên rồ. Chưa đi nổi năm dặm chúng ta đã có thể ngã gãy cổ. Mưa rồi sẽ ngớt. Chúng ta phải đợi tới lúc đó.
Pereira vung khẩu súng:
- Cứ đi tiếp. Tôi ra lệnh cho ông phải đi.
Ross đứng dậy:
- Đừng có ngốc ngếch nữa. Cô ta không nhấc nổi chân dù chỉ một bước nếu không được nghỉ. Cần phải dìu cô ta, mà tay tôi thì lại bị trói chặt.
- Tránh ra, Pereira ra lệnh, rồi quỳ xuống cạnh Juliet:
- Đứng dậy!
Tôi ra lệnh đứng dậy!
Mi mắt Juliet động đậy và nàng từ từ mở mắt. Nàng chớp chớp mắt vì mưa, và Ross nhìn thấy vết lằn của đoạn vải buộc ngang miệng trên má nàng. Anh lại nổi cáu.
- Trong khi còn ở đó, Pereira, anh hãy tháo miếng vải khốn kiếp đó ra. Không có cái đó cô ta cũng đã khó thở lắm rồi.
Pereira ngước nhìn Ross đứng lừng lững trước mặt hắn. Hắn chĩa súng vào anh và quát:
- Lùi lại.
- Tay tôi bị trói, nhưng chân thì không, Ross nói với giọng đe doạ.
- Nếu anh không bỏ miếng vải đó ra, tôi sẽ đá anh lộn cổ xuống đồi!
Pereira nhìn anh một lát, rồi lôi Juliet ngồi dậy giữa hai người. Hắn lần cởi nút buộc, gỡ miếng vải ra và vất sang bên cạnh. Hắn đứng dậy, nhìn Ross.
- Đấy nhé. Tôi làm việc này vì tôi là người nhân đạo. Bây giờ chúng ta tiếp tục đi.
- Chưa đâu. Cạnh đường có tảng đá hơi nhô ra. Nếu có chỗ trú, cô Juliet sẽ nghỉ một chút. Đỡ cô ta dậy và theo tôi. Ross bước qua bụi cây, không đợi hắn kịp trả lời.
Miệng Pereira há ra, rồi đành ngậm lại. Hắn chỉ muốn được xả hết cả băng đạn vào cái lưng đang đi xa dần ấy, nhưng lại thôi vì sợ bị tội.
Ngài tể tướng sẽ lột da hắn nếu hắn mang về cho ông ta một cái xác chết. Hắn làu bàu trong họng, lôi Juliet đứng dậy, đẩy nàng đi, cố theo kịp cái bóng cao cao trước mặt.
Khi Ross dừng lại, hai người đã ở ngay phía sau. Anh gật đầu về một chỗ phẳng dưới tảng đá:
- Giúp cô gái trèo lên đó, Pereira. Chỗ đó cao, chúng ta có thể nghỉ mà không sợ bị ngập. Một hai giờ nữa mưa sẽ ngớt.
- Đừng ra lệnh cho tôi, Pereira gầm gừ, giọng tức giận mà không làm gì được của kẻ yếu hơn:
- Tại sao tôi phải giúp cô ta chứ?
- Vì tôi không thể giúp được, đồ ngốc! Ross vặc lại:
- Nếu tay không bị trói, tôi sẽ không cho phép anh đến cách chỗ cô ta một dặm. Cô ta càng được nghỉ sớm chừng nào, chúng ta có thể đi tiếp sớm chừng ấy.
Anh không hiểu ư?
Thấy Pereira lưỡng lự, Juliet bảo:
- Không sao đâu, em có thể tự leo được. Em không muốn hắn đụng vào người em. Nàng cố leo lên chỗ đó, nhăn mặt vì bên vai bị thương đau nhức:
- Cám ơn anh, Ross ạ, vì đã giúp bỏ miếng vải bẩn ấy khỏi mồm em. Nàng tự hỏi không biết có nên cho anh biết Pereira đã đánh lừa anh không? Nhưng nàng nghĩ tốt hơn là giữ im lặng. Ross không cần phải cay đắng biết rằng việc anh tự nộp mình không hề làm Pereira thay đổi các kế hoạch của hắn về tương lai của nàng.
Ross thấy nàng cười trong khoảng mờ mờ dưới tảng đá, anh bất giác cúi xuống hôn nhẹ nàng, cảm thấy môi nàng sưng vều.
- Tránh ra, Pereira ra lệnh, cố lấy lại quyền lực đã mất.
- Xéo đi! Ross nói, xoay lưng lại phía gã Bồ Đào Nha.
Pereira cố nén giận im lặng trong khoảng một tiếng, đầu óc bận rộn với ý nghĩ ngài tể tướng dự định làm gì với gã người Anh xấc xược này.
Nhưng hắn sướng rơn khi nghĩ tới những dự định đầy lạc thú với cô gái này. Tại sao khi hắn đã bỏ miếng vải đi, cô ta không nói với gã thuyền trưởng là tương lai của cô ta không phải là ở trong cung, mà sẽ là người hầu của Pereira? ý nghĩ ấy làm hắn bứt rứt như bị đau răng. Tại sao cô ta giữ kín việc ấy? Hắn cứ tưởng cô ta sẽ kể ngay với gã thuyền trưởng.
Tại sao cô ta không nói? Câu trả lời đơn giản đến nỗi hắn suýt cười phá lên. Tất nhiên số tiền vàng của gã thuyền trưởng, chứ còn gì nữa! Gã kia cần gì đến số vàng đó ở nơi gã phải đến? Rõ ràng cô ta nghĩ mình cũng có quyền được hưởng, song không muốn làm tiêu tan hình ảnh đẹp về nhân cách của cô ta trong lòng tay thuyền trưởng. Hãy để ông ta sung sướng đón nhận số phận của mình, tin rằng đã mua chuộc được an toàn cho cô ta, và sau đó lại là chuyện khác hẳn. Có số vàng đó trong tay, hắn cũng sẽ có được những phẩm chất không kém gì gã người Anh. Lúc đó cô ta sẽ tự tìm đến với hắn!
- Chúng ta đi chứ? tiếng nói mệt mỏi sát bên tai làm hắn nhảy dựng lên, trở về với thực tế:
- Mưa đã gần tạnh, bầu trời đã quang.
Pereira đủng đỉnh đứng lên, cố giấu miệng cười. Cái thằng ngốc bị đánh lừa đáng thương này vội vã tìm gặp số phận. Hắn tưởng sẽ được thấy cô gái an toàn nơi cung cấm trước khi bị điệu tới ngài tể tướng chắc?
Juliet lại đi đầu, họ lần mò vất vả xuống chân đồi. Mưa đã tạnh, họ thấy rõ đường hơn, song Ross không vội rời khỏi chỗ cây anh đang trú chân, cố tình làm nhịp đi chậm lại. Nếu tới rạng đông, họ đi hết vùng đồi, anh sẽ phải kiếm cớ dừng lại trước khi ra bờ biển bằng phẳng là nơi họ có thể gặp các toán lính khác. Phải có cách nào đó giữ Juliet lại sau.
Dù Pereira đã hứa để đổi lấy số vàng của anh, hắn vẫn có thể tìm cách kiếm thêm bằng cách đưa nàng ra bán ở chợ nô lệ. Không hiểu sao Pereira đã bớt cáu kỉnh, không còn thúc súng vào lưng anh liên tục như trước khi họ dừng lại nghỉ. Điều gì đã làm hắn đổi thái độ như vậy?
Trông hắn vẫn có vẻ dương dương tự đắc làm anh lo lắng.
Anh ngước nhìn trời, thấy những vì sao sớm đã xuất hiện, và nhẩm tính họ đã đi được bao xa. Có lẽ cũng chưa được nhiều đường đất lắm, song anh hy vọng Joseph vẫn quanh quẩn đâu đây, hướng theo những bước chân nặng nề của họ. Anh có thể tin tưởng Joseph sẽ giúp Juliet cải trang như thế nào đó để lên được một chiếc tàu Anh, nếu có thể phân tán được sự chú ý của Pereira và xé lẻ họ ra. Ross nghĩ đến con dao Selim dắt ở dây lưng. Anh nhớ là đã không thấy nó trên xác Selim khi Pereira lật ngửa nó ra, và Pereira cũng không cầm. Nó đã chìm xuống hồ chăng? Hay bây giờ nó đang nằm ở tay Josephh? Và nếu Joseph đang đi theo ho.....! Anh hít mạnh. Cảm thấy hy vọng hơn có phải là khôn ngoan không? Cho tới lúc này, Joseph đã đủ khôn khéo để thoát chết, nhưng anh ta là người hiền lành, và cái gốc đạo Thiên chúa không cho phép anh ta giết người, dù người đó là Pereira.
Họ nghỉ thêm một lần nữa. Và lần này chính Pereira ngồi xuống trước. Ross nhìn hắn với vẻ nhạo báng khi hắn vẫy súng ra hiệu cho phép họ ngồi. Nghe hắn thở phì phò, Ross đoán gã Bồ Đào Nha này chưa bao giờ phải vận động nhiều như bây giờ. Juliet có vẻ đã lại sức sau lần ngã, nàng mỉm cười nhìn Ross khi hai người ngồi dựa lưng vào gốc cây.
Quần áo ướt sũng, mưa đã gột gần sạch các vết bùn trên mặt nàng, song nàng vẫn tái xanh, mái tóc ướt bết vào má. Ross ngạc nhiên thấy trời đã rạng sáng. Anh ngước nhìn bầu trời. Trăng đã nhạt, các vì sao đã biến mất, và anh nhận ra rằng họ đã đi suốt đêm.
Trời sáng dần khi họ đi tiếp. Hơi ấm của mặt trời buổi sớm làm áo quần họ mau khô. Mặt đất bắt đầu bằng phẳng, bụi rậm thưa dần. Cây cao ít hơn, chân họ bước trên nền đất pha cát với những tảng đá vôi nằm rải rác đó đây. Chỉ còn vài trăm mét nữa là ra tới biển, và Ross hiểu rằng cơ may duy nhất của họ là phải dừng ở chỗ khuất trên sườn đồi.
Anh ngoảnh lại nhìn Pereira. Mặt hắn gần như xanh lét, mồ hôi đầm đìa, chân bước loạng choạng vấp cả vào đá.
- Nên ngồi nghỉ một lát, Pereira, Ross bảo:
- Anh sắp bị nhồi máu cơ tim đến nơi rồi!
Giọng hắn khò khè:
- Cứ đi tiếp, không được dừng lại. Hắn thúc mạnh nòng súng vào lưng Ross, mặt đầy sát khí.
Ross vội xoay người tránh, chân vấp vào một rễ cây mọc vồng lên.
Anh loạng choạng, mất thăng bằng. Chân vừa mắc vào đó lại bật ra ngay, làm anh không gượng lại được. Người anh vẹo đi, lao từ chỗ cây về phía trước. Anh ngã xõng xoài trên gờ đá. Vì không thể dùng tay đỡ, trán anh đập mạnh vào tảng đá.
Juliet nghe tiếng anh rên, quay đầu lại, mặt kinh hoàng:
- Ross!, nàng hét lên, chạy tới ngồi sụp xuống cạnh anh. Nàng ngước nhìn Pereira:
- Sao thế? Ông đạp ngã anh ấy phải không? Mắt nàng long sòng sọc.
- Tôi không đụng đến ông ta! Thằng cha ngốc nghếch ấy vấp vào rễ cây. Cả hai hãy đứng dậy. Mau lên.
- Ông ấy không đứng dậy được vì còn đang bị ngất. Ôi, lạy Chúa.
Đầu ông ấy đầy máu.
Pereira cúi nhìn với vẻ ngờ vực:
- Hắn giở trò đấy. Dậy mau. Hắn đá vào chân Ross, nhưng anh vẫn nằm không động đậy. Hắn tức tối đứng nhìn, nhưng đành bất lực, ngực phập phồng. Không còn nghi ngờ gì nữa, gã thuyền trưởng đúng là bất tỉnh. Đành phải chờ cho gã tỉnh lại vậy. Hắn lấy tay lau bộ mặt nhớp nháp và ra hiệu cho nàng lùi ra.
Để hắn ta nằm đó. Hãy tranh thủ vào chỗ râm kia mà nghỉ. Hắn trỏ về phía mấy bụi cây:
- Ngồi ở chỗ tôi có thể theo dõi được cả hai. Chúng ta đã đi cả một quãng đường dài và tôi không có ý định để xểnh mất người nào.
Juliet khoan khoái ngồi bệt xuống đám cỏ thưa, dựa lưng vào gốc cây trong bụi. Vì tay bị trói, nàng không thể giúp gì được cho Ross, cho dù họ có nước và vải làm băng đi nữa. Nàng nhắm mắt cho khỏi chói nắng, lắng nghe tiếng biển rì rào ngoài xa. Sau một chuyến đi dài khủng khiếp qua quãng đường đồi dốc, dưới trời mưa gió, nàng thấy thật dễ chịu được ngồi nghỉ, để mặt trời hong khô bộ quần áo hậu cung trước đây rất đẹp của nàng. Bà Gabriella hẳn sẽ giơ tay lên trời, khiếp đảm rên lên khi nhìn thấy chiếc áo đầy bùn đất và chiếc quần xa tanh nhàu nát. Nàng nghĩ lan man trong buổi sớm mai thanh bình êm ả, chỉ có tiếng sóng biển ngoài xa.
Song dù mệt mỏi, nàng vẫn còn nghe một thứ tiếng khác
- tiếng chân bước rón rén, tiếng sỏi lạo xạo và tiếng thở phì phò của một người to béo. Nàng buộc phải mở mắt, chớp chớp vì chói. Pereira đang mò tới chỗ nàng. Lúc này hắn đã ở bên cạnh, cặp môi dày như đang cười.
Nàng tỉnh táo hẳn, lê người ra xa bụi rậm.
- Đừng sợ, con bồ câu bé bỏng của anh, hắn nói:
- Angelo, người sẽ là ông chủ, là người tình của em đây mà. Chúng ta không thể đi tiếp cho đến khi cái thằng ngốc vụng về kia tỉnh lại, nhưng ta có thể dùng quãng thời gian ấy để quen biết nhau hơn. Hắn đưa tay sờ má nàng, nhưng nàng xoay mặt ra chỗ khác:
- Ngã hơi đau một chút phải không?
Khi về tới nhà, anh sẽ xoa lên người em các loại dầu thơm nhất. Hai bàn tay anh sẽ làm em đê mê và lấy làm sung sướng được là người đàn bà của Pereira.
Juliet lùi cách xa hắn:
- Đừng động tới tôi, nàng hổn hển nói.
- Ông đã hứa với thuyền trưởng Jamieson...
Pereira cười:
- Anh còn cách nào khác để bắt hắn phải bỏ súng chứ?
Nhưng em đã khôn ngoan không cho hắn biết kế hoạch của anh khi tối qua em có cơ hội để làm như vậy. Với số vàng của gã thuyền trưởng, anh cũng hấp dẫn hơn, đúng không? Anh với em cũng là loại máu bò tiết dê cả. Chúng mình rất hợp nhau. Cứ để thằng ngốc ấy sống với ảo tưởng của hắn. Em cứ vờ vĩnh biệt hắn cho thật cảm động, rồi ta sẽ lấy vàng và cười vào mũi hắn. Nhưng nói thế đủ rồi. Anh không thể chịu đứng mà nhìn phần th ở đó chỉ có cái nóng nhiệt đới và đầy ruồi nhặng. Anh đưa mắt nhìn phía cuối tàu. Viên sĩ quan trẻ có nhiệm vụ canh gác tù đang xách súng xuống cất vào tủ đựng vũ khí. Nó làm Jamieson sực nhớ sự có mặt của đám tù đáng ghét trên tàu.
Cho đến lúc này vẫn chưa có chuyện gì rắc rối. Nhưng khi tàu chạy men theo bờ biển Tây Phi, nhiệt độ cao dần, Ross tự hỏi không biết có nên chuyển đám tù nữ qua chỗ hầm súng hay không. Hầm phía đuôi tàu thiếu không khí và cái nóng nhiệt đới dễ làm người ta nổi khùng lên.
Lộn xộn rất có thể xảy ra ở dưới đó, và anh chàng sĩ quan trẻ chưa quen việc chở tù dễ có khả năng xả súng vào đám tù trong lúc hoảng hốt.
Ngoài việc được lệnh giao đám mười lăm tù nhân này cho viên thống đốc, anh không muốn tù nhân nào chết trên tàu của anh, cũng như không muốn có năm sáu tù nữ ễnh bụng ra đấy. Về điểm này, anh vừa buồn cười vừa bực khi nhận thấy hình như đã quá muộn:
- đám nữ tù không muốn chia tay với số còn lại. Mặc khác, nếu bọn gái điếm này làm bọn tù đàn ông choảng nhau, anh sẽ lập tức ngăn chặn các cuộc ẩu đả vì ghen tuông ấy. Anh không có cảm tình gì với bọn này, nhưng ngày hai lần khi cửa thông xuống hầm được mở ra, mùi hôi thối bốc lên làm người khỏe cũng thấy lộn mửa, và điều sơ đẳng nhất là phải làm gì đó để giải quyết chyện ấy, nhất là khi trời nóng nực thế này.
Giá mà anh biết, dưới đó trong hầm giam bẩn thỉu cũng có người đang nghĩ như anh. Mồ hôi chảy ròng ròng trên mặt, Juliet Westover đang cố giữ cho mình khỏi phát điên bằng cách tập trung nghĩ tới những trận mưa xuân, những làn mưa mát lạnh xối xả đổ xuống vùng đồng hoang, gió mơn man mái tóc khi nàng cưỡi con ngựa của ông Shepheard và mùi thơm ngây ngất của cỏ vừa cắt, cùng những chùm hoa tím đầu mùa. Nếu nàng buộc đầu óc mình chỉ nghĩ tới những cái đó, nàng sẽ có thể quên đi nỗi khó chịu lúc này. Nàng phẫn uất nghĩ lẽ ra thuyền trưởng phải ra lệnh mở cửa thông lên boong, để không khí lọt xuống hầm tàu. Làm sao họ có thể trốn được khi tàu đang ở giữa biển khơi, dưới con mắt theo dõi của những người có súng chứ? Cho dù họ là kẻ tù tội, đối xử kiểu này cũng là vô nhân đạo.
Nàng nhắm mắt, cố hình dung làn nước mát mùa xuân trong hồ mơn man tấm thân nhớp nháp của nàng. Người nàng bốc mùi đến chết khiếp lên được. Nàng cố gắng lau chùi người ngợm cho sạch trước những cặp mắt hau háu của đám đàn ông. Nàng thèm được lột bỏ hết quần áo, người trần truồng mà dội nước biển, xát xà phòng cho sạch, rồi lau khô bằng chiếc khăn sợi thô nàng vẫn còn giữ được. Nhưng làm thế chả khác gì mời mọc gã tù nào tóm được nàng trước tiên. Cho đến bây giờ họ vẫn để nàng yên sau khi giở trò cấu véo và gạ gẫm một cách vô liêm sĩ. Nàng dùng chân, tay, cùi trỏ chống cự quyết liệt, được sự động viên bất ngờ của đám tù nữ là những người không muốn để xểnh mất cái phần ít ỏi mà họ kiếm được khi phục vụ đám đàn ông.
Nàng nghĩ tới những tuần, thậm chí những tháng dài đằng đẵng trước khi tàu tới nơi cần đến. Cái nóng ngột ngạt đã tác động tới họ.
Những vụ cãi lộn đã nổ ra. Đám đàn ông khỏe hơn giành quyền chia nước và thức ăn bằng cách thượng cẳng chân hạ cẳng tay với nhau.
Nàng lo lắng nghĩ, không biết nàng còn trụ được bao lâu trong việc bảo vệ khẩu phần ít ỏi, và quan trọng hơn là giữ được mình trước sự tấn công của bọn kia. Ở đây làm gì có sự cách biệt, và nàng ngày càng để ý thấy những cái nhìn đầy thèm khát của họ đang chĩa vào nàng.
Trong hầm giam chật như thế này, khó có thể giữ được vẻ kín đáo khi người ta chỉ có chiếc áo vải bông và những đồ lót tã nát, cả hai thứ đều rách toạc qua các vụ cấu xé nhau ở nhà tù Bristol. Giầy và tất đã phải đổi lấy thức ăn, đôi chân trần của nàng có vẻ thu hút sự chú ý của đám đàn ông, những kẻ nhìn khắp tấm thân mảnh mai của nàng với vẻ ngày càng táo tợn. Năm nữ tù kia xem ra dễ tính với họ, nhưng có trời biết được lúc nào đám đàn ông sẽ thử vận may với cô gái duy nhất đã tỏ ra khinh bỉ những lời gạ gẫm của họ.
Nàng đang ngồi ở bậc thang cuối, đầu óc còn mải nghĩ đến mùi thơm mát lạnh trong nhà để sữa của bà Shepheard, mùi hoa hồng ngào ngạt qua cửa sổ bay vào, thì cảm thấy bàn tay ai đó nắm chặt mắt cá chân nàng. Nàng giật thót người, cơn mơ màng tan biến ngay.
Nàng nhìn xuống thấy khuôn mặt cằm bạnh đen thui của một gã tù.
Hắn nhăn nhở làm vẻ dễ thương, hai hàm răng vàng xỉu và những ngón tay cáu bẩn của hắn lần sờ bắp chân nàng.
- Bỏ cái tay bẩn thỉu khỏi chân tôi, nàng rít lên, nhấc chân qua chỗ khác.
- Vẫn còn giở trò làm cao ư?, gã nhìn nàng với ánh mắt đểu cáng.
- Tại sao em không tử tế với Jeb White này như những con đĩ kia? Họ không bao giờ từ chối trò vui vui một chút, nhất là khi anh chia bớt cho họ suất ăn của anh. Thằng Tom Cooper kia kìa, nó ăn yếu nên cho anh chỗ nó ăn còn thừa.
- Thì cứ việc ăn đi, nói lôi thôi làm gì, Juliet giận dữ bảo.
- à, Tom nó cũng chẳng để ý. Nó không phải loại thích đàn bà. Anh sẽ chia cho em một phần nếu em tốc váy lên cho anh một lúc trong góc kia. Anh nói thế là công bằng quá rồi, đúng không?
- Vậy thì hãy đem cho người nào cần sự hào phóng của anh, Jeb White ạ. Tôi không muốn của anh thứ gì, anh nên hiểu điều đó và đừng nói nữa cho hoài hơi.
- Em nói có vẻ mạnh đấy, em ạ. Nhưng trước khi tàu vào vịnh Botany, em lại chẳng bò đến anh xin ăn cho mà xem.
- Tôi cần gì phải làm thế? Với tôi, suất ăn hàng ngày là đủ.
- Sẽ không đủ đâu nếu anh lấy của em khi ông sĩ quan đi ra chỗ khác.
Juliet cố xua nỗi hoảng hốt trước những lời gã nói. Gã đủ sức làm việc đó và nàng sẽ chẳng có ai giúp đỡ.
- Anh mà làm thế tôi sẽ mách ông sĩ quan, nàng đáp, cố lấy giọng dữ dằn.
- Mách tay trẻ trẻ mang súng các bin ấy à?, Jeb White cười chế nhạo:
- Thằng cha nhát như cáy. Em không nói hắn xuống được đây mà chơi trò sấp ngửa với anh đâu.
- Vậy thì tôi mách thuyền trưởng. Tôi sẽ kêu thuyền trưởng đến.
Ông ấy sẽ không sợ anh.
Jeb White cười ré lên, mồm hôi rình ghé sát mặt Juliet:
- Có lẽ cô chưa thấy thuyền trưởng. Tôi không nghĩ ông ta thèm để ý gì đến chúng ta từ khi tàu rời Bristol. Một kẻ ngạo mạn. Nhìn chúng ta lên tàu cứ như nhìn một đám hủi ấy. Tôi nghĩ ông ta không quen chở những đồ hôi thối trên tàu và rất không hài lòng về chuyện đó. Loại người như ông ta không thích giao thiệp với bọn người vô lại như chúng ta. Việc đó chắc là giao cho đám sĩ quan dưới quyền. Cô em phải nên biết điều, hãy để anh làm người bảo vệ cho. Joe Bates cũng đã để mắt tới cô, mà không phải mình nó đâu. Tốt hơn là đừng khước từ anh. Anh xử sự như một người đàn ông tử tế, cho cô em được tự nguyện và nhẹ nhàng đến với anh.
Trước sau gì anh cũng vớ được cô em, vì vậy đừng nên giở quẻ làm gì.
- Ai bảo mày thế hả?, ai đó gầm ghè phía sau Jeb White:
- Chúng ta đã quyết định tung đồng xu xem ai được cô ta trước cơ mà? Vậy mà mày lại mò đến cô ta như kiểu đã thắng cuộc là thế nào, hả?
- Ồ, Joe Bates, thì ra là mày!, Jeb gầm gừ:
- à, sự thể là thế này. Tao nghĩ cô ta nên kiếm lấy một người thành phố biết cách làm một cô gái thấy vui vui, hơn là vớ một thằng bị bắt vì tội ăn cắp chiếc bánh mì đáng giá vài xu. Mày đúng là thằng nhà quê, để bị tóm chỉ vì vài đồng xu!
- Tao nghĩ mổ ví của người ta thì hay lắm đấy? Nếu mày khôn ngoan đến thế, sao mày lại cùng bị chở đi trên tàu như tao?
Jeb White rút bàn tay nhớp nháp của hắn khỏi gối Juliet và đứng dậy đối mặt với Joe Bates. Hai đứa gườm gườm nhìn nhau như hai con chó tranh nhau khúc xương. Juliet trèo mấy bậc thang, cảm thấy lợm giọng khi thấy mình là thứ hai đứa tranh nhau. Cầu Chúa trên trời, xin hãy cho con chết giữa biển còn hơn phải nằm trong cánh tay ôm ấp của hai đứa này. Xin cửa lên boong hãy mở ra đi, nàng thầm cầu nguyện. Dù viên sĩ quan có bắn chết nàng khi nàng cố chạy ra lan can tàu, thì cũng còn đỡ ghê tởm hơn là để hai đứa kia giành giật nhau tấm thân của nàng.
Hai đứa sỉ vả nhau thậm tệ, và khi cơn giận bốc lên cao độ, hai đứa lao vào đấm đá nhau loạn xạ. Những người tù xúm xít xung quanh, hò reo khích lệ, mấy nữ tù hét lên thích thú. Tiếng ồn ào rộ lên, dội vào vách hầm và Juliet rúm người trên cao, hai tay bịt chặt tai vì kinh hoảng. Đứa nào thắng sẽ được quyền lôi nàng vào góc hầm và biểu dương thắng lợi của mình bằng một cách cổ điển nhất.
Nàng trườn vội lên nấc thang trên, tay đập ầm ầm vào nắp đậy. Xin hãy rủ lòng thương, mau đến đây cho, nàng thầm kêu. Không chỉ hai gã đang nện nhau mà hình như tất cả đám tù đang loạn đả, máu nóng bốc lên, họ đấm đá chí tử vì những chuyện cãi vã từ trước, hoặc vì chuyện coi thường nhau mà họ tưởng tượng ra. Juliet thấy đám đàn bà cấu xé nhau, dùng đầu gối thúc vào bụng nhau vì cái nóng không thể chịu nổi đốt cháy cơn giận đã khô như đống bùi nhùi.
Nắp đậy kêu cót kéo rồi mở tung ra. Tiếng gào thét, chửi bới từ dưới hầm vọng thẳng tới chỗ viên sĩ quan trẻ đang nhìn xuống với vẻ mặt hoảng hốt đến sững sờ. Sàn hầm là một đám người hôi hám, thở hồng hộc đang đấm đá nhau. Mồm anh ta mấp máy nhưng không ai hiểu anh ta nói gì vì quá căng thẳng.
Juliet ngước mắt nhìn lên, tay bám chặt vào bậc thang. Nhiều người nữa tới, nhưng nàng không nghe tiếng họ nói gì. Một người cao lớn, mặt khó đăm đăm lạnh lùng nhìn xuống, rồi hất hàm ra lệnh cho ai đó.
Juliet bắt đầu cố leo lên boong.
Người ta hất mạnh cái gì đó qua cửa thông xuống hầm, rồi cả một khối nước lớn trút thẳng xuống ngực, làm Juliet ngã lộn từ trên thang xuống đám người đang loạn đả. Một chiếc giầy đạp đúng trán, và Juliet ngã lộn xuống sàn hầm. Hầm tàu bỗng quay tít, người đau nhói, nàng tối tăm mặt mũi và ngất đi.
Đàn ông, đàn bà cuống cuồng chạy dạt ra, miệng la hoảng và lẫn trong tiếng ồn ào ấy là tiếng lạch cạch của chiếc máy bơm tay đang phun xối xả nước biển mặn vào các góc hầm. Cơn giận dữ tắt dần. Đám tù ướt như chuột lột ngước mắt nhìn lên, mồm há hốc.
Một nữ tù cười như điên loạn:
- Cám ơn thuyền trưởng đã cho tắm, nhưng ông quên chưa pha nước thơm rồi. Giờ ông cho khăn bông và phấn để người ngợm khô ráo chứ? Rất vui lòng để ông thưởng thức người tôi.
- Câm mồm, thuyền trưởng Jamieson điên tiết quát:
- Ta sẽ nện cho cả lũ ngươi một trận. Anh đưa mắt nhìn quanh hầm, rồi dừng lại chỗ Juliet đang nằm rúm người bất động.
Sức mạnh của dòng nước làm váy nàng xoạc rộng, để lộ đôi chân trần thon dài. Chiếc áo ướt sũng bó sát cơ thể trẻ trung làm nổi bật tất cả các đường nét từ ngực xuống hông. Anh chau mày khi thấy nàng nằm bất tỉnh.
- ả kia làm sao thế?
Jeb White vội bò đến cạnh Juliet, đưa tay ôm nàng vào lòng.
- Chỉ bươu đầu chút thôi ạ. Tôi sẽ săn sóc cô ấy. Ông khỏi cần phải lo về chuyện đó. Cô ta là người tình của tôi. Chỉ cần tôi vuốt ve chút đỉnh là cô ấy lại khỏe như thường.
- Jeb White, mày nói dối! Joe Bates hét:
- Cô ta vừa là người của tao, vừa là của mày. Chúng ta vẫn chưa giải quyết xong chuyện ấy.
Ross Jamieson lại nhìn cô gái. Mái tóc đen nhánh khô dần, cuốn thành từng lọn quanh khuôn mặt trắng nõn và luồng nước biển đã làm sạch bớt những vết bẩn trên áo cô. Thân hình bất động của cô trông thật thanh cao trong vòng tay của gã tù nhân nọ. Cô trông còn trẻ, chẳng hơn đứa trẻ là mấy, và anh tự hỏi có phải cái vẻ kiều diễm hơn mấy cô gái điếm ấy đã cho cô sức mạnh mặc cả trong cuộc đấu tranh sinh tồn hay không? Anh nhìn bộ mặt râu ria đen sì của gã tù và nhận thấy hai bàn tay thô kệch của gã đang sờ vú cô gái. Chả lẽ gã bịa ra chuyện đó một cách vô căn cứ ư? Gã tù kia rõ ràng là nghĩ như thế, xét theo ánh mắt gã nhìn tên đồng bọn. Nếu cửa lên boong đóng lại, chắc chắn đó là tín hiệu để hai gã nện nhau tiếp.
Mi mắt cô gái động đậy, rồi đôi mắt nâu rất to đầy đau đớn mở ra nhìn xoáy vào anh. Cô gái có vẻ sững sờ, mặt không có biểu hiện nhận ra người xung quanh.
- Xin bà tha thứ... Không hiểu sao tôi lại bị ngã... có một khối mềm mềm to..... Mi mắt nhắm lại và mặt nàng tái nhợt.
Căn hầm im lặng bỗng vang lên tiếng cười nói toang toác của một phụ nữ:
- Một khối to mềm mềm cơ đấy! Không phải Jeb White, cũng không phải Joe Bates. Giá mà cô đếm được những vết thâm tím trên người tôi nhỉ? Cứ như cả một túi than rơi vào người!
- Đồ đĩ, nói năng cho cẩn thận, kẻo tao cho người mày thâm tím hơn nữa, Jeb White gầm gừ:
- Cô gái của tao bằng vạn cái thứ mày, và tao nhất định sẽ chăm sóc cô ta.
- Vậy thì mày hãy nhanh lên khi mà cô ta còn đang ngất xỉu, nếu không cô ta sẽ cào nát mặt mày ra khi cô ấy tỉnh lại. Chuỗi cười khàn khàn vang lên.
- Còn tao thì sao, hả?. Joe Bates làu bàu:
- Tao cũng khoái con bé đó. Gã đứng lừng lững trước mặt gã đang ngồi, tay nắm chặt.
Cặp mắt ti hí tham lam của Jeb White ngước nhìn Ross:
- Xin ngài đừng nghe lời nó! Nó đã xài tất cả đám đàn bà ở đây và bây giờ nó muốn cả cô gái của tôi. Nó là giống lợn ghen ăn tức ở, song tôi sẽ không cho phép nó đến gần cô gái của tôi. Cô ấy không phải dành cho hạng người như nó.
Ross gần như không còn kiên nhẫn được nữa. Anh cần được tắm rửa và thay quần áo sau một ngày nóng nực như thế này. Hớp một ngụm đồ uống lạnh cũng không phải là không đúng lúc. Song anh có một linh cảm là lạ. Anh bỏ đi lúc này tức là để cái thân hình đang nằm trơ ra đó tùy thuộc vào tay hai kẻ đang tranh giành nhau, mà cô gái đâu đã ở trong trạng thái để cho một trong hai gã ôm ấp.
Anh tự nguyền rủa mình vì cái cảm giác thương hại này. Cô ta là kẻ trọng tội giống như những đứa khác. Tại sao anh lại để mình quan tâm đến cô ả ấy, dù lúc này cô ta nhỏ bé và bất lực đến mức nào đi nữa? Thế nhưng những lời thầm thì ấy không hề mang giọng thô lỗ như anh tưởng. Hơn nữa, còn một cái gì đó gần như rõ ràng là thích thú, một cảm giác chờ đợi kì quặc, giống như cái náo nức của người xem trước khi màn sân khấu được kéo lên.
Anh nhìn chằm chằm vào mặt Jeb White:
- Cô ta có chấp nhận làm người tình của mi không? anh hỏi, tự mình cũng thấy ngạc nhiên vì đã nhượng bộ với cái cảm giác day dứt phi lý này.
- Thưa ngài, tôi đã nói với cô ta ngay trước lúc nắp đậy hầm tàu được mở ra.
- Và cô ta bảo sao?
- Cô ấy thủ thỉ vào tai tôi những lời ngọt ngào là tôi đích thực là người dành cho cô ấy. Chúng tôi im lặng ngồi bên nhau, đặt kế hoạch cho tương lai khi chúng tôi đến nơi. Cô ấy nói đủ mọi chuyện và những lời yêu thương. Thưa ngài, tôi xin lấy mạng sống của tôi mà thề đó là sự thật, như chân lý trong sách Phúc âm vậy.
- Trong lúc xung quanh ồn ào như vậy ư? Hoặc giả mi không nhận ra điều đó? Mắt Jeb White lo lắng đảo đi đảo lại và Ross nói tiếp:
- Vậy tại sao cô ta lại ở trên đỉnh thang khi ta cho phun nước biển vào hầm? Lúc đó mi ở đâu? Chắc không phải cũng ở trên thang, nếu không ta đã phải nhìn thấy mi chứ.
Jeb cố trấn tĩnh đáp:
- Thưa ông thuyền trưởng, chúng tôi đang chơi một trò ạ. Cô ta đang muốn trêu tôi, giả vờ bỏ chạy, thế là tôi đuổi theo cô ấy.
- Vậy là không phải mi ngồi yên lặng như mi vừa nói. Mi là kẻ dối trá và chắc chắn cũng là tên gây rối. Ta không cho phép đánh đấm nhau trên tàu của ta.
Jeb nhún vai:
- Tôi phải đánh lại để giữ tài sản của tôi chứ, thuyền trưởng? Thằng nhãi ranh ăn cắp vặt Bates ấy gây sự trước.
- Vậy thì chiều nay lúc mặt trời lặn, cả hai sẽ bị đánh mỗi đứa mười roi. Và ta báo trước, ta mà thấy đánh nhau ở dưới ấy, mỗi đứa sẽ bị hai mươi roi. Bây giờ đưa cô gái lên đây.
- Thưa ngài thuyền trưởng, để làm gì ạ? Cô ấy sẽ tỉnh trong nháy mắt.
- Làm theo lời ta bảo, nếu không tối nay mi sẽ ăn hai chục roi. Rõ ràng cô gái cần được chăm sóc thuốc men. Foster, chĩa súng vào thằng này. Nếu hắn còn muốn cãi thì bắn bỏ luôn.
Jeb White tuân theo, không dám nhìn đôi mắt đầy vẻ tàn nhẫn của thuyền trưởng. Hai thủy thủ xuống khiêng Juliet lên boong. Nàng cảm thấy gió biển mát rượi lùa trên da mặt trong khi người bồng bềnh trong bóng tối, mắt nàng động đậy rồi mở ra.
Nàng thấy trước mặt là bầu trời xanh cao lồng lộng và không khí ngập tràn mùi biển. Liếm đôi môi khô nẻ, nàng cảm thấy vị mặn. Đầu óc nàng dần tỉnh táo. Hồi nãy là một đợt sóng cực lớn chụp lấy nàng, làm nàng tức thở và cuốn nàng đi. Không, không phải sóng biển mà là vòi nước miệng rộng phun thẳng vào đám tù dưới hầm tàu.
- Thuyền trưởng. Ngài sẽ trả lại cô ấy cho tôi chứ? nàng nghe giọng gian giảo làm ra vẻ hiền lành của Jeb White:
- Không được ôm ấp cô ấy, tôi sẽ cảm thấy rất cô đơn.
- Tối nay mi sẽ bận ngồi xoa các vết lằn roi, còn đâu thời gian mà cô đơn, Ross nói tàn nhẫn:
- Nhưng cô ta sẽ được trả về ngay khi bình phục. Nghỉ một tối đi. Cả mi lẫn cô ta sẽ không còn hơi sức đâu mà làm trò chim chuột.
Juliet cố chống khuỷu tay nhỏm dậy, người đau nhức. Nàng lờ đờ nhìn cảnh xung quanh, rồi nhìn bóng người cao lớn đang đứng nhìn nàng với vẻ thản nhiên. Nàng thấy đôi mắt khắc nghiệt và khuôn mặt ngạo mạn của một người đàn ông rõ ràng là có quyền thế.
- Ông thuyền trưởng? nàng thều thào hỏi.
- Gì?. Câu trả lời cộc lốc và thản nhiên.
- Xin ông... xin đừng trả tôi về dưới ấy.
- Sao thế?
  • Chương 3
  • Chương 4
  • Chương 5
  • Chương 6
  • Chương 7
  • Chương 8
  • Chương 9
  • Chương 9
  • Chương 11
  • Chương 12
  • Chương 13
  • Chương 14
  • Chương 15
  • Chương 16
  • Chương 17
  • Chương 18
  • Chương 19
  • Chương 20
  • Chương 21
  • ---~~~mucluc~~~--- ---~~~cungtacgia~~~---